Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 28 : 16 >> 

NIV: When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."


AYT: Kemudian, Yakub terbangun dari tidurnya dan berkata, "Sesungguhnya TUHAN ada di tempat ini, tetapi aku tidak menyadarinya!



Assamese: যাকোবে টোপনিৰ পৰা সাৰ পাই ক’লে, “তেন্তে যিহোৱা নিশ্চয়কৈ এই ঠাইত আছে, অথচ মই তাক জনা নাছিলোঁ।”

Bengali: পরে ঘুম ভেঙ্গে গেলে যাকোব বললেন, "অবশ্য এই জায়গায় সদাপ্রভু আছেন, আর আমি তা জানতাম না।"

Gujarati: યાકૂબ ઊંઘમાંથી જાગી ગયો અને તેણે કહ્યું, "નિશ્ચે ઈશ્વર આ જગ્યાએ છે તે મેં જાણ્યું નહિ."

Hindi: तब याकूब जाग उठा, और कहने लगा, “निश्‍चय इस स्‍थान में यहोवा है; और मैं इस बात को न जानता था।”

Kannada: ಯಾಕೋಬನು ನಿದ್ದೆಯಿಂದ ಎಚ್ಚೆತ್ತು, <<ನಿಜವಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನನಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು>> ಎಂದನು.

Marathi: मग याकोब त्याच्या झोपेतून जागा झाला, व म्हणाला, “खरोखर या ठिकाणी परमेश्वर आहे, आणि हे मला समजले नव्हते.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ନିଦ୍ରାଭଙ୍ଗ ହୁଅନ୍ତେ, ଯାକୁବ ଜାଗ୍ରତ ହୋଇ କହିଲା, "ଅବଶ୍ୟ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ମୁଁ ତାହା ଜାଣିଲି ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਫੇਰ ਯਾਕੂਬ ਆਪਣੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਸੱਚਮੁੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ।

Tamil: யாக்கோபு தூக்கம் கலைந்து விழித்தபோது: உண்மையாகவே கர்த்தர் இந்த இடத்தில் இருக்கிறார்; இதை நான் அறியாமலிருந்தேன் என்றான்.

Telugu: యాకోబు నిద్ర మేలుకొని <<నిశ్చయంగా యెహోవా ఈ స్థలంలో ఉన్నాడు. అది నాకు తెలియలేదు>> అనుకున్నాడు.

Urdu: तब याकूब जाग उठा और कहने लगा, कि यक़ीनन ख़ुदावन्द इस जगह है और मुझे मालूम न था।”


NETBible: Then Jacob woke up and thought, “Surely the Lord is in this place, but I did not realize it!”

NASB: Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."

HCSB: When Jacob awoke from his sleep, he said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."

LEB: Then Jacob woke up from his sleep and exclaimed, "Certainly, the LORD is in this place, and I didn’t know it!"

ESV: Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."

NRSV: Then Jacob woke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place—and I did not know it!"

REB: When Jacob woke from his sleep he said, “Truly the LORD is in this place, and I did not know it.”

NKJV: Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it ."

KJV: And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew [it] not.

NLT: Then Jacob woke up and said, "Surely the LORD is in this place, and I wasn’t even aware of it."

GNB: Jacob woke up and said, “The LORD is here! He is in this place, and I didn't know it!”

ERV: Then Jacob woke up and said, “I know that the LORD is in this place, but I did not know he was here until I slept.”

BBE: And Jacob, awaking from his sleep, said, Truly, the Lord is in this place and I was not conscious of it.

MSG: Jacob woke up from his sleep. He said, "GOD is in this place--truly. And I didn't even know it!"

CEV: Jacob woke up suddenly and thought, "The LORD is in this place, and I didn't even know it."

CEVUK: Jacob woke up suddenly and thought, “The Lord is in this place, and I didn't even know it.”

GWV: Then Jacob woke up from his sleep and exclaimed, "Certainly, the LORD is in this place, and I didn’t know it!"


NET [draft] ITL: Then Jacob <03290> woke up <08142> <03364> and thought <0559>, “Surely <0403> the Lord <03068> is in this <02088> place <04725>, but I <0595> did not <03808> realize <03045> it!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 28 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran