Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 26 : 21 >> 

NIV: Then they dug another well, but they quarrelled over that one also; so he named it Sitnah.


AYT: Kemudian, hamba-hamba Ishak menggali sumur yang lain, tetapi orang-orang itu juga bertengkar dengan mereka di sana sehingga Ishak menamai sumur itu Sitna.



Assamese: পাছে আৰু এটা নাদ খান্দিলে, সিহঁতে তাৰ নিমিত্তেও বিবাদ কৰিলে; তাতে ইচহাকে তাৰ নাম “চিত্না” [বিপক্ষতা] ৰাখিলে।

Bengali: পরে তাঁর দাসরা আর এক কুয়ো খনন করলে তারা সেটির জন্যও বিবাদ করল; তাতে তিনি সেটির নাম সিটনা [বিপক্ষতা] রাখলেন।

Gujarati: પછી તેઓએ બીજો કૂવો ખોદ્યો અને તે વિષે પણ તેઓ ઝઘડ્યા, તેથી તેણે તેનું નામ "સિટના" એટલે ગુસ્સાનો કૂવો રાખ્યું.

Hindi: फिर उन्होंने दूसरा कुआँ खोदा; और उन्होंने उसके लिये भी झगड़ा किया, इसलिये उसने उसका नाम सित्ना रखा।

Kannada: ತರುವಾಯ ಅವನ ಜನರು ಬೇರೊಂದು ಬಾವಿಯನ್ನು ತೋಡಿದಾಗ ಆ ದೇಶದವರು ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಜಗಳವಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ <<ಸಿಟ್ನಾ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.

Marathi: मग त्यांनी दुसरी विहीर खणली, आणि तिच्यावरूनही ते भांडले म्हणून त्याने तिचे नाव “सितना” ठेवले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ତାଙ୍କର ଦାସମାନେ ଆଉ ଏକ କୂପ ଖୋଳନ୍ତେ, ସେମାନେ ତହିଁ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ବିବାଦ କଲେ; ତହୁଁ ଇସ୍‍ହାକ ତହିଁର ନାମ ସିଟ୍‍ନା (ଶତ୍ରୁତା) ରଖିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਖੂਹ ਪੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਿਖੇ ਵੀ ਕੌੜੇ ਬਚਨ ਬੋਲੇ ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਖੂਹ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਟਨਾ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: வேறொரு கிணற்றை வெட்டினார்கள்; அதைக்குறித்தும் வாக்குவாதம் செய்தார்கள்; ஆகையால் அதற்கு சித்னா என்று பெயரிட்டான்.

Telugu: తర్వాత వాళ్ళు మరో బావి తవ్వారు. దాని కోసం కూడా అక్కడి వాళ్ళు పోట్లాడారు. కాబట్టి ఇస్సాకు దానికి శిత్నా అనే పేరు పెట్టాడు.

Urdu: और उन्होंने दूसरा कुआँ खोदा, और उसके लिए भी वो झगड़ने लगे; और उसने उसका नाम सितना रख्खा।


NETBible: His servants dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it Sitnah.

NASB: Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it Sitnah.

HCSB: Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Hostility.

LEB: Then they dug another well, and they quarreled over that one too. So Isaac named it Sitnah [Accusation].

ESV: Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah.

NRSV: Then they dug another well, and they quarreled over that one also; so he called it Sitnah.

REB: His men then dug another well, but a quarrel arose over that also, so he called it Sitnah.

NKJV: Then they dug another well, and they quarreled over that one also. So he called its name Sitnah.

KJV: And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

NLT: Isaac’s men then dug another well, but again there was a fight over it. So Isaac named it "Opposition."

GNB: Isaac's servants dug another well, and there was a quarrel about that one also, so he named it “Enmity.”

ERV: Then Isaac’s servants dug another well. But there was an argument over this well too. So Isaac named that well Sitnah.

BBE: Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.

MSG: They dug another well and there was a difference over that one also, so he named it Sitnah (Accusation).

CEV: Isaac's servants dug another well, and the shepherds also quarreled about it. So that well was named "Jealous."

CEVUK: Isaac's servants dug another well, and the shepherds also quarrelled about it. So that well was named “Jealous”.

GWV: Then they dug another well, and they quarreled over that one too. So Isaac named it Sitnah [Accusation].


NET [draft] ITL: His servants dug <02658> another <0312> well <0875>, but they quarreled <07378> over <05921> it too <01571>, so Isaac named <08034> <07121> it Sitnah <07856>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 26 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran