Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 26 : 20 >> 

NIV: But the herdsmen of Gerar quarrelled with Isaac’s herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.


AYT: Akan tetapi, para penggembala Gerar bertengkar dengan hamba-hamba Ishak dan berkata, "Air itu adalah milik kami!" Jadi, Ishak menamai sumur itu Esek sebab di sana orang-orang bertengkar dengan dia.



Assamese: তাতে গৰাৰৰ পশু ৰখীয়াবোৰে ইচহাকৰ পশু ৰখীয়াই সৈতে বিবাদ কৰি ক’লে, “এই পানী আমাৰ।” এই হেতুকে ইচহাকে সেই নাদৰ নাম “এচক” (বিবাদ) ৰাখিলে; কাৰণ সিহঁতে তেওঁৰ লগত বিবাদ কৰিছিল।

Bengali: তাতে গরারীয় পশুপালকেরা ইসহাকের পশুপালকদের সঙ্গে বিবাদ করে বলল, "এ জল আমাদের; অতএব তিনি সেই কুয়োর নাম এষক [বিবাদ] রাখলেন, যেহেতু তারা তাঁর সঙ্গে বিবাদ করেছিল।

Gujarati: "એ પાણી અમારું છે" એમ કહેતાં ગેરારના ઘેટાંપાળકો ઇસહાકના ઘેટાંપાળકો સાથે ઝઘડયા અને તેથી તે કૂવાનું નામ ઇસહાકે "એસેક" રાખ્યું, કેમ કે તેઓ તેની સાથે ઝઘડ્યા હતા.

Hindi: तब गरार चरवाहों ने इसहाक के चरवाहों से झगड़ा किया, और कहा, “यह जल हमारा है।” इसलिये उसने उस कुएँ का नाम एसेक रखा; इसलिये कि वे उससे झगड़े थे।

Kannada: ಗೆರಾರಿನ ದನ ಕಾಯುವವರು ಬಂದು ಆ ನೀರು ತಮ್ಮದು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಇಸಾಕನ ದನ ಕಾಯುವವರ ಸಂಗಡ ಜಗಳವಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಇಸಾಕನು ಆ ಬಾವಿಗೆ <<ಏಸೆಕ್>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.

Marathi: गरार खोऱ्यातील गुराख्यांनी इसहाकाच्या गुराख्यांशी भांडणे केली, ते म्हणाले, “हे पाणी आमचे आहे.” ते त्याच्याशी भांडले म्हणून इसहाकाने त्या विहिरीचे नाव “एसेक” ठेवले.

Odiya: ତହିଁରେ ଗରାରଦେଶୀୟ ପଶୁପାଳକମାନେ ଇସ୍‍ହାକଙ୍କର ପଶୁପାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ବିବାଦ କରି କହିଲେ, "ଏହି ଜଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର," ଏଣୁ ସେ ସେହି କୂପର ନାମ ଏଷକ (ବିବାଦ) ରଖିଲେ, ଯେହେତୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ ବିବାଦ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਗਰਾਰ ਦੇ ਆਜੜੀਆਂ ਨੇ ਇਸਹਾਕ ਦੇ ਆਜੜੀਆਂ ਨੂੰ ਕੌੜੇ ਬਚਨ ਬੋਲੇ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਇਹ ਪਾਣੀ ਸਾਡਾ ਹੈ । ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਖੂਹ ਦਾ ਨਾਮ ਏਸਕ ਰੱਖਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਝਗੜਦੇ ਸਨ ।

Tamil: கேராரூர் மேய்ப்பர்கள் இந்தத் தண்ணீர் தங்களுடையது என்று சொல்லி, ஈசாக்குடைய மேய்ப்பர்களுடனே வாக்குவாதம் செய்தார்கள்; அவர்கள் தன்னோடு வாக்குவாதம் செய்ததால், அந்தக் கிணற்றுக்கு ஏசேக்கு என்று பெயரிட்டான்.

Telugu: అప్పుడు గెరారులోని పశువుల కాపరులు ఇస్సాకు కాపరులతో <<ఈ నీళ్ళు మావే>> అంటూ పోట్లాడారు. ఈ విధంగా వాళ్ళు తనతో పోట్లాడారు కనుక ఇస్సాకు ఆ బావికి ఏశెకు అని పేరు పెట్టాడు.

Urdu: तब जिरार के चरवाहों ने इज़्हाक के चरवाहों से झगड़ा किया और कहने लगे, 'ये पानी हमारा है।" और उसने उस कुएँ का नाम इस् रख्खा, क्यूँके उन्होंने उससे झगड़ा किया।


NETBible: the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water belongs to us!” So Isaac named the well Esek because they argued with him about it.

NASB: the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they contended with him.

HCSB: But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Quarrel because they quarreled with him.

LEB: The herders from Gerar quarreled with Isaac’s herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him.

ESV: the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they contended with him.

NRSV: the herders of Gerar quarreled with Isaac’s herders, saying, "The water is ours." So he called the well Esek, because they contended with him.

REB: but the shepherds of Gerar quarrelled with Isaac's shepherds, claiming the water as theirs. He called the well Esek, because they made difficulties for him.

NKJV: But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him.

KJV: And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water [is] ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

NLT: But then the local shepherds came and claimed the spring. "This is our water," they said, and they argued over it with Isaac’s herdsmen. So Isaac named the well "Argument," because they had argued about it with him.

GNB: The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds and said, “This water belongs to us.” So Isaac named the well “Quarrel.”

ERV: But the men who herded sheep in the Valley of Gerar argued with Isaac’s servants. They said, “This water is ours.” So Isaac named that well Esek. He gave it that name because it was the place where they had argued with him.

BBE: But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac’s herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it.

MSG: The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds, claiming, "This water is ours." So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it.

CEV: But the shepherds of Gerar Valley quarreled with Isaac's shepherds and claimed the water belonged to them. So the well was named "Quarrel," because they had quarreled with Isaac.

CEVUK: But the shepherds of Gerar Valley quarrelled with Isaac's shepherds and claimed the water belonged to them. So the well was named “Quarrel”, because they had quarrelled with Isaac.

GWV: The herders from Gerar quarreled with Isaac’s herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him.


NET [draft] ITL: the herdsmen <07473> of Gerar <01642> quarreled <07378> with <05973> Isaac’s <03327> herdsmen <07473>, saying <0559>, “The water <04325> belongs to us!” So Isaac named <08034> <07121> the well <0875> Esek <06230> because <03588> they argued <06229> with <05973> him about it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 26 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran