Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 26 : 15 >> 

NIV: So all the wells that his father’s servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.


AYT: Karena itu, semua sumur air yang digali oleh hamba-hamba ayahnya pada zaman Abraham, ayahnya itu, ditutup dan ditimbun dengan tanah oleh orang-orang Filistin.



Assamese: ইচহাকৰ পিতৃ অব্ৰাহামৰ দিনত, অব্ৰাহামৰ বন্দীবোৰে যি যি নাদ খান্দিছিল, সেই সকলোকে ফিলিষ্টিয়াসকলে মাটি দি পুতি বন্ধ কৰিলে।

Bengali: তাঁর বাবা অব্রাহামের সময়ে তাঁর দাসরা যে যে কুয়ো খুঁড়েছিল, পলেষ্টীয়রা সেসব বুজিয়ে ফেলেছিল ও ধুলোতে ভর্তি করেছিল।

Gujarati: તેથી તેના પિતા ઇબ્રાહિમના દિવસોમાં જે સર્વ કૂવા તેના પિતાના દાસોએ ખોદ્યા હતા તે પલિસ્તીઓએ માટીથી પૂરી દીધા હતા.

Hindi: इसलिये जितने कुओं को उसके पिता अब्राहम के दासों ने अब्राहम के जीते जी खोदा था, उनको पलिश्‍तियों ने मिट्टी से भर दिया।

Kannada: ಅವನ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸೇವಕರು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಕಾಲದಲ್ಲೇ ತೋಡಿದ್ದ ಬಾವಿಗಳನ್ನು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಮಣ್ಣುಹಾಕಿ ಮುಚ್ಚಿದ್ದರು.

Marathi: म्हणून त्याच्या बापाच्या हयातीत पूर्वी त्याच्या नोकरांनी खणलेल्या सर्व विहिरी पलिष्ट्यांनी मातीने बुजवल्या होत्या.

Odiya: ଏଣୁ ତାଙ୍କର ପିତା ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ସମୟରେ ତାଙ୍କ ପିତାଙ୍କ ଦାସମାନେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ କୂପ ଖୋଳିଥିଲେ, ପଲେଷ୍ଟୀୟ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ତିକା ଦ୍ୱାରା ସେ ସବୁ ପୋତି ପକାଇଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸਾਰੇ ਖੂਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਪੁੱਟੇ ਸਨ, ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਨੇ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਮਿੱਟੀ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੱਤੇ ।

Tamil: அவனுடைய தகப்பனாகிய ஆபிரகாமின் நாட்களில் அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் வெட்டின கிணறுகளையெல்லாம் மண்ணினால் மூடிப்போட்டார்கள்.

Telugu: అతని తండ్రి అయిన అబ్రాహాము రోజుల్లో అతని తండ్రి దాసులు తవ్విన బావులన్నిటినీ ఫిలిష్తీయులు మట్టి వేసి పూడ్చివేశారు.

Urdu: और उन्होंने सब कुएँ जो उसके बाप के नौकरों ने उसके बाप अब्रहाम के वक्त में खोदे थे, बन्द कर दिए और उनको मिट्टी से भर दिया।


NETBible: So the Philistines took dirt and filled up all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham.

NASB: Now all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped up by filling them with earth.

HCSB: The Philistines stopped up all the wells that his father's slaves had dug in the days of his father Abraham, filling them with dirt.

LEB: So the Philistines filled in all the wells that his father’s servants had dug during his father Abraham’s lifetime.

ESV: (Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father.)

NRSV: (Now the Philistines had stopped up and filled with earth all the wells that his father’s servants had dug in the days of his father Abraham.)

REB: They stopped up and filled with earth all the wells dug by the slaves in the days of Isaac's father Abraham.

NKJV: Now the Philistines had stopped up all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, and they had filled them with earth.

KJV: For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.

NLT: and they filled up all of Isaac’s wells with earth. These were the wells that had been dug by the servants of his father, Abraham.

GNB: So they filled in all the wells which the servants of his father Abraham had dug while Abraham was alive.

ERV: So they destroyed all the wells that Isaac’s father Abraham and his servants had dug many years before. They filled them with sand.

BBE: Now all the water-holes, which his father’s servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.

MSG: They got back at him by throwing dirt and debris into all the wells that his father's servants had dug back in the days of his father Abraham, clogging up all the wells.

CEV: and they stopped up the wells that Abraham's servants had dug before his death.

CEVUK: and they stopped up the wells that Abraham's servants had dug before his death.

GWV: So the Philistines filled in all the wells that his father’s servants had dug during his father Abraham’s lifetime.


NET [draft] ITL: So the Philistines <06430> took dirt <06083> and filled up <04390> all <03605> the wells <0875> that his father’s <01> servants <05650> had dug <02658> back in the days <03117> of his father <01> Abraham <085>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 26 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran