Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 45 >> 

NIV: "Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’


AYT: "Sebelum aku selesai berdoa dalam hatiku, Ribka datang ke sumur mengambil air dengan membawa buyung di atas bahunya. Ketika ia turun ke sumur untuk mengambil air, aku berkata kepadanya, 'Tolong, berilah aku minum.'



Assamese: এই কথা মই মনতে ভাৱি শেষ নকৰোতেই, চাওক, ৰিবেকাই কান্ধত কলহ লৈ ওলাই আহিল আৰু পানী নিবৰ বাবে জলৰ ভুমুকৰ ওচৰ পালে। তাতে মই তেওঁক ক’লো, ‘অনুৰোধ কৰো, মোক পানী খাবলৈ দিয়া’।

Bengali: এই কথা আমি মনে মনে বলতে না বলতে, দেখ, রিবিকা কলসি কাঁধে করে বাইরে আসলেন; পরে তিনি কূপে নেমে জল তুললে আমি বললাম, "অনুরোধ করি, আমাকে জল পান করান।"

Gujarati: હું પ્રાર્થના કરી રહ્યો તે પહેલાં, રિબકા ખભા પર ગાગર લઈને ત્યાં આવી અને તેણે કૂવા પાસે આવીને પાણી ભર્યું. તેથી મેં તેને કહ્યું, 'કૃપા કરીને મને પાણી પીવડાવ.'

Hindi: मैं मन ही मन यह कह ही रहा था, कि देख रिबका कन्‍धे पर घड़ा लिये हुए निकल आई; फिर वह सोते के पास उतरकर भरने लगी। और मैंने उससे कहा, ‘मुझे पिला दे।’

Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ, ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲೆ ಕೊಡವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು. ಆಕೆಯು ಬುಗ್ಗೆಗೆ ಇಳಿದು ನೀರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಾಗ ನಾನು ಆಕೆಗೆ, <ನನಗೆ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡು> ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು.

Marathi: मी माझ्या मनात बोलणे संपण्याच्या आत पाहा रिबका खांद्यावर घागर घेऊन बाहेर आली. ती विहिरीत खाली उतरली आणि पाणी काढले. मग मी तिला म्हणालो, ‘मुली, कृपा करून मला थोडे पाणी प्यायला दे.’

Odiya: ଏହି କଥା ମୁଁ ମନେ ମନେ କହୁଥଲି, ଏଥି ମଧ୍ୟରେ ରିବିକା ସ୍କନ୍ଧରେ କଳସ ଘେନି ବାହାରକୁ ଆସିଲା । ପୁଣି, ସେ କୂପ ଭିତରକୁ ଯାଇ ଜଳ କାଢ଼ନ୍ତେ ମୁଁ କହିଲି, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୋତେ ଜଳ ପାନ କରାଅ ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਆਖਦਾ ਹੀ ਸੀ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਰਿਬਕਾਹ ਆਪਣਾ ਘੜਾ ਮੋਢੇ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕ ਕੇ ਬਾਹਰ ਆਈ ਅਤੇ ਉਹ ਚਸ਼ਮੇ ਵਿੱਚ ਉਤਰੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਪਿਲਾਈਂ ।

Tamil: நான் இதை என் இருதயத்தில் சொல்லி முடிப்பதற்குமுன்னே, இதோ, ரெபெக்காள் தன் குடத்தைத் தோள்மேல் வைத்துக்கொண்டு புறப்பட்டுவந்து, கிணற்றில் இறங்கிப்போய்த் தண்ணீர் எடுத்தாள். அப்பொழுது நான்: எனக்குக் குடிக்கத்தரவேண்டும் என்றேன்.

Telugu: నేను నా హృదయంలో అలా అనుకున్నానో లేదో రిబ్కా తన భుజం మీద కుండ పెట్టుకుని బావి దగ్గరకు వచ్చి ఆ బావి లోకి దిగి నీళ్ళు తోడుకుని వచ్చింది. అప్పుడు నేను నాకు తాగడానికి నీళ్ళు ఇమ్మని ఆమెను అడిగాను.

Urdu: मैं दिल में ये कह ही रहा था के रिब्का अपना घड़ा कन्धे पर लिए हुए बाहर निकली, और नीचे चश्मे के पास गई, और पानी भरा। तब मैंने उससे कहा, 'ज़रा मुझे पानी पिला दे।'


NETBible: “Before I finished praying in my heart, along came Rebekah with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her, ‘Please give me a drink.’

NASB: "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, ‘Please let me drink.’

HCSB: "Before I had finished praying in my heart, there was Rebekah coming with her jug on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. So I said to her: Please let me have a drink.

LEB: "Before I had finished praying, Rebekah came with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water." So I asked her, ‘May I have a drink?’

ESV: "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her water jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. I said to her, 'Please let me drink.'

NRSV: "Before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah coming out with her water jar on her shoulder; and she went down to the spring, and drew. I said to her, ‘Please let me drink.’

REB: Before I had finished praying, I saw Rebecca coming out with her water-jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Will you please give me a drink?’

NKJV: "But before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah, coming out with her pitcher on her shoulder; and she went down to the well and drew water . And I said to her, ‘Please let me drink.’

KJV: And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew [water]: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

NLT: "Before I had finished praying these words, I saw Rebekah coming along with her water jug on her shoulder. She went down to the spring and drew water and filled the jug. So I said to her, ‘Please give me a drink.’

GNB: Before I had finished my silent prayer, Rebecca came with a water jar on her shoulder and went down to the well to get water. I said to her, ‘Please give me a drink.’

ERV: “Before I finished praying, Rebekah came out to the well to get water. She had her water jar on her shoulder as she went to get water from the well. I asked her to give me some water.

BBE: And even while I was saying this to myself, Rebekah came out with her vessel on her arm; and she went down to the spring to get water; and I said to her, Give me a drink.

MSG: "I had barely finished offering this prayer, when Rebekah arrived, her jug on her shoulder. She went to the spring and drew water and I said, 'Please, can I have a drink?'

CEV: Even before I had finished praying, Rebekah came by with a water jar on her shoulder. When she had filled the jar, I asked her for a drink.

CEVUK: Even before I had finished praying, Rebekah came by with a water jar on her shoulder. When she had filled the jar, I asked her for a drink.

GWV: "Before I had finished praying, Rebekah came with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water." So I asked her, ‘May I have a drink?’


NET [draft] ITL: “Before <02962> I <0589> finished <03615> praying <01696> in <0413> my heart <03820>, along came <03318> Rebekah <07259> with her water jug <03537> on <05921> her shoulder <07926>! She went down <03381> to the spring <05869> and drew <07579> water. So I said <0559> to <0413> her, ‘Please <04994> give <08248> me a drink <08248>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran