Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 39 >> 

NIV: "Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’


AYT: Kataku kepada tuanku itu, 'Bagaimana jika perempuan itu tidak mau datang ke sini bersamaku?'



Assamese: মই মোৰ প্ৰভুক ক’লোঁ, ‘সম্ভৱতঃ ছোৱালীয়ে যদি মোক অনুসৰণ নকৰে’।

Bengali: তখন আমি কর্তাকে বললাম, "কি জানি, কোনো মেয়ে আমার সঙ্গে আসবে না।

Gujarati: મેં મારા માલિકને કહ્યું, 'કદાચ તે કન્યા મારી સાથે આવે નહિ તો?'

Hindi: तब मैंने अपने स्‍वामी से कहा, ‘कदाचित् वह स्‍त्री मेरे पीछे न आए।’

Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ದಣಿಗೆ, <ಒಂದು ವೇಳೆ ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಆ ಕನ್ಯೆಗೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದೆ ಹೋದರೆ> >> ಎಂದು ಹೇಳಲು,

Marathi: मी माझ्या धन्याला म्हणालो, ‘यदाकदाचित मुलगी माझ्याबरोबर येणार नाही?’

Odiya: ସେତେବେଳେ ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲି, "କେଜାଣି କୌଣସି କନ୍ୟା ମୋ' ସଙ୍ଗରେ ନ ଆସିବ ।"

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਵਾਮੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਉਹ ਇਸਤਰੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾ ਆਉਣਾ ਚਾਹੇ ।

Tamil: அப்பொழுது நான் என் எஜமானை நோக்கி: ஒருவேளை அந்தப் பெண் என்னுடன் வராமல்போனாலோ என்று கேட்டதற்கு,

Telugu: దానికి నేను <ఒకవేళ ఆ అమ్మాయి నాతో రాకపోతే?> అని నా యజమానిని అడిగినప్పుడు

Urdu: तब मैंने अपने आका से कहा, 'शायद वो 'औरत मेरे साथ आना न चाहे।'


NETBible: But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go with me?’

NASB: "I said to my master, ‘Suppose the woman does not follow me.’

HCSB: But I said to my master, 'Suppose the woman will not come back with me?'

LEB: "I asked my master, ‘What if the woman won’t come back with me?’

ESV: I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'

NRSV: I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’

REB: I asked, ‘What if the woman will not come with me?’

NKJV: "And I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’

KJV: And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

NLT: "‘But suppose I can’t find a young woman willing to come back with me?’ I asked him.

GNB: And I asked my master, ‘What if she will not come with me?’

ERV: I said to my master, ‘Maybe the woman will not come back to this place with me.’

BBE: And I said to my master, What if the woman will not come with me?

MSG: I said to my master, 'But what if the woman won't come with me?'

CEV: I asked my master, "What if the young woman refuses to come with me?"

CEVUK: I asked my master, “What if the young woman refuses to come with me?”

GWV: "I asked my master, ‘What if the woman won’t come back with me?’


NET [draft] ITL: But I said <0559> to <0413> my master <0113>, ‘What if <0194> the woman <0802> does not <03808> want to go <01980> with <0310> me?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran