Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 38 >> 

NIV: but go to my father’s family and to my own clan, and get a wife for my son.’


AYT: Namun, kamu harus pergi kepada keluarga ayahku dan kepada kaumku untuk mencarikan istri bagi anak laki-lakiku.'



Assamese: ইয়াৰ পৰিবর্তে, মোৰ পিতৃৰ আৰু মোৰ আত্মীয়সকলৰ পৰিয়াললৈ যোৱা আৰু মোৰ পুত্রৰ বাবে এগৰাকী ভার্য্যা লৈ আহাঁ’।

Bengali: কিন্তু আমার বাবার বংশের ও আমার আত্মীয়ের কাছে গিয়ে আমার ছেলের জন্য মেয়ে এন।

Gujarati: પણ મારા પિતાના ઘરે તથા મારા સગાંઓની પાસે તું જા અને મારા દીકરાને સારુ તું પત્ની લાવ.'

Hindi: मैं उसके पिता के घर, और कुल के लोगों के पास जाकर उसके पुत्र के लिये एक स्‍त्री ले आऊँगा।

Kannada: ಮಗನಿಗೆ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳದೆ, ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಗೂ ನನ್ನ ಬಂಧುಗಳ ಬಳಿಗೂ ಹೋಗಿ ಅವರಲ್ಲೇ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿ ನನ್ನಿಂದ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿಸಿದನು>

Marathi: त्याऐवजी माझ्या बापाच्या परिवाराकडे जा, आणि माझ्या नातलगांकडे जा व तेथून माझ्या मुलासाठी तू बायको मिळवून आण.’

Odiya: ମାତ୍ର ଆମ୍ଭ ପୈତୃକ ବଂଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ଆମ୍ଭ ପୁତ୍ର ନିମନ୍ତେ କନ୍ୟା ଆଣିବ ।"

Punjabi: ਸਗੋਂ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚ ਜਾਵੀਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਲਈ ਪਤਨੀ ਲੈ ਆਵੀਂ ।

Tamil: நீ என் தகப்பன் வீட்டிற்கும், என் இனத்தாரிடத்திற்கும் போய், என் மகனுக்குப் பெண்ணைத் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும் என்று ஆணையிட்டுக்கொடுக்கச் சொன்னார்.

Telugu: నువ్వు నా తండ్రి ఇంటికీ, నా రక్త సంబధికుల దగ్గరకూ వెళ్ళి అక్కడ నుండి నా కొడుకు కోసం ఒక అమ్మాయిని భార్యగా తీసుకు రావాలి> అంటూ నాతో ప్రమాణం చేయించుకున్నాడు.

Urdu: बल्के तू मेरे बाप के घर और मेरे रिश्तेदारों में जाना और मेरे बेटे के लिए बीवी लाना?"


NETBible: but you must go to the family of my father and to my relatives to find a wife for my son.’

NASB: but you shall go to my father’s house and to my relatives, and take a wife for my son.’

HCSB: but will go to my father's household and to my family to take a wife for my son.'

LEB: Instead, go to my father’s home and to my relatives, and get my son a wife.’

ESV: but you shall go to my father's house and to my clan and take a wife for my son.'

NRSV: but you shall go to my father’s house, to my kindred, and get a wife for my son.’

REB: but go to my father's home, to my family, to get a wife for him.’

NKJV: ‘but you shall go to my father’s house and to my family, and take a wife for my son.’

KJV: But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

NLT: Instead, I was to come to his relatives here in this far–off land, to his father’s home. I was told to bring back a young woman from here to marry his son.

GNB: Instead, go to my father's people, to my relatives, and choose a wife for him.’

ERV: So you must promise to go to my father’s country. Go to my family and choose a wife for my son.’

BBE: But go to my father’s house and to my relations for a wife for my son.

MSG: No, go to my father's home, back to my family, and get a wife for my son there.'

CEV: Instead, go back to the land where I was born and find a wife for my son from among my relatives."

CEVUK: Instead, go back to the land where I was born and find a wife for my son from among my relatives.”

GWV: Instead, go to my father’s home and to my relatives, and get my son a wife.’


NET [draft] ITL: but <0518> you must <03808> go <01980> to <0413> the family <01004> of my father <01> and to <0413> my relatives <04940> to find <03947> a wife <0802> for my son <01121>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran