Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 29 >> 

NIV: Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.


AYT: Ribka mempunyai seorang saudara laki-laki bernama Laban, dan Laban berlari ke luar untuk menemui pelayan Abraham di dekat mata air.



Assamese: ৰিবেকাৰ লাবন নামেৰে এজন ককায়েক আছিল; তেতিয়া লাবনে বেগাই সেই ভুমুকৰ ওচৰত থকা সেই পুৰুষজনৰ ওচৰলৈ গ’ল।

Bengali: আর রিবিকার এক ভাই ছিলেন, তাঁর নাম লাবন; সেই লাবন বাইরে ঐ ব্যক্তির উদ্দেশ্যে কূপের কাছে দৌড়ে গেলেন।

Gujarati: રિબકાને એક ભાઈ હતો. તેનું નામ લાબાન હતું. લાબાન રસ્તાની બાજુ પરના પાણીના ઝરા પાસે ઊભેલા ઇબ્રાહિમના ચાકરની પાસે દોડી ગયો.

Hindi: तब लाबान जो रिबका का भाई था, बाहर कुएँ के निकट उस पुरूष के पास दौड़ा गया।

Kannada: ರೆಬೆಕ್ಕಳಿಗೆ ಲಾಬಾನನೆಂಬ ಅಣ್ಣನಿದ್ದನು. ಅವನು ಬುಗ್ಗೆಯ ಹತ್ತಿರ ಒಂಟೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿಬಂದನು.

Marathi: रिबकेला एक भाऊ होता, आणि त्याचे नाव लाबान होते. लाबान बाहेर विहिरीजवळ रस्त्यावर उभ्या असलेल्या त्या माणसाकडे पळत गेला.

Odiya: ଆଉ ରିବିକାର ଏକ ଭ୍ରାତା ଥିଲା, ତାହାର ନାମ ଲାବନ; ସେହି ଲାବନ ସେହି ମନୁଷ୍ୟ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ କୂପ ନିକଟକୁ ଦୌଡ଼ିଗଲା ।

Punjabi: ਰਿਬਕਾਹ ਦਾ ਇੱਕ ਭਰਾ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਲਾਬਾਨ ਸੀ, ਲਾਬਾਨ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਕੋਲ ਚਸ਼ਮੇ ਉੱਤੇ ਦੌੜ ਕੇ ਗਿਆ ।

Tamil: ரெபெக்காளுக்கு ஒரு சகோதரன் இருந்தான்; அவனுக்கு லாபான் என்று பெயர்; அந்த லாபான் வெளியே கிணற்றினருகில் இருந்த அந்த மனிதனிடம் ஓடினான்.

Telugu: ఈ రిబ్కాకు ఒక సోదరుడున్నాడు. అతని పేరు లాబాను. అతడు తన సోదరి చేతులకున్న కడియాలూ ముక్కుకు ఉన్న పుడకనూ చూశాడు. అలాగే <ఆ వ్యక్తి నాతొ ఇలా చెప్పాడు> అంటూ తన సోదరి చెప్పిన మాటలూ విన్నాడు.

Urdu: और रिब्का का एक भाई था जिसका नाम लाबन था; वो बाहर पानी के चश्मे पर उस आदमी के पास दौड़ा गया।


NETBible: (Now Rebekah had a brother named Laban.) Laban rushed out to meet the man at the spring.

NASB: Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.

HCSB: Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.

LEB: Rebekah had a brother whose name was Laban.

ESV: Rebekah had a brother whose name was Laban. Laban ran out toward the man, to the spring.

NRSV: Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran out to the man, to the spring.

REB: Rebecca had a brother named Laban, and, when he saw the nose-ring, and also the bracelets on his sister's wrists, and heard his sister Rebecca's account of what the man had said to her, he hurried out to the spring. When he got there he found the man still standing by the camels.

NKJV: Now Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man by the well.

KJV: And Rebekah had a brother, and his name [was] Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.

NLT: Now Rebekah had a brother named Laban.

GNB: Now Rebecca had a brother named Laban, and he ran outside to go to the well where Abraham's servant was.

ERV: She had a brother named Laban. She told him what the man had said to her. Laban was listening to her. And when he saw the ring and the bracelets on his sister’s arms, he ran out to the well. There the man was, standing by the camels at the well.

BBE: Now Rebekah had a brother named Laban, and he came out quickly to the man at the water-spring.

MSG: Rebekah had a brother named Laban. Laban ran outside to the man at the spring.

CEV: Her brother Laban heard her tell what the servant had said, and he saw the ring and the bracelets she was wearing. So Laban ran out to Abraham's servant, who was standing by his camels at the well.

CEVUK: Her brother Laban heard her tell what the servant had said, and he saw the ring and the bracelets she was wearing. So Laban ran out to Abraham's servant, who was standing by his camels at the well.

GWV: Rebekah had a brother whose name was Laban.


NET [draft] ITL: (Now Rebekah <07259> had a brother <0251> named <08034> Laban <03837>.) Laban <03837> rushed <07323> out <02351> to <0413> meet the man <0376> at <0413> the spring <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran