Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 22 : 5 >> 

NIV: He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."


AYT: Kata Abraham kepada kedua orang muda yang bersamanya, "Tinggallah di sini bersama keledai. Aku dan anak ini akan pergi ke sana untuk berdoa dan sembahyang. Sesudah itu, kami akan kembali kepadamu.



Assamese: তেতিয়া অব্রাহামে নিজৰ দাস দুজনক ক’লে, “তোমালোক গাধটোৰে সৈতে ইয়াতে থাকা; মই আৰু মোৰ ল’ৰাই সেই ঠাইলৈকে যাওঁ; তাত আমাৰ প্রার্থনা শেষ কৰি তোমালোকৰ ওচৰলৈ পুণৰ উলটি আহিম।”

Bengali: তখন অব্রাহাম নিজের দাসদেরকে বললেন, "তোমরা এই জায়গায় গাধার সঙ্গে থাক; আমি ও ছেলেটি, আমরা ঐ জায়গায় গিয়ে প্রার্থনা করি, পরে তোমাদের কাছে ফিরে আসব"

Gujarati: ઇબ્રાહિમે તેના જુવાનોને કહ્યું, "તમે અહીં ગધેડા પાસે રહો, હું તથા ઇસહાક ત્યાં ઉપર જઈશું. અમે અર્પણ કરીને તમારી પાસે પાછા આવીશું."

Hindi: और उसने अपने सेवकों से कहा, “गदहे के पास यहीं ठहरे रहो; यह लड़का और मैं वहाँ तक जाकर, और दण्‍डवत् करके, फिर तुम्‍हारे पास लौट आएँगे।”

Kannada: <<ನೀವು ಇಲ್ಲೇ ಕತ್ತೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರಿ; ನಾನೂ ನನ್ನ ಮಗನೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ದೇವಾರಾಧನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತೇವೆ>> ಎಂದು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मग अब्राहाम आपल्या तरुण सेवकांना म्हणाला, “तुम्ही येथे गाढवाजवळ थांबा, आणि मी व मुलगा तिकडे जातो. आम्ही देवाची आराधना करू आणि तुम्हाकडे परत येऊ.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ଅବ୍ରହାମ ସେହି ଦାସମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, " ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଗଧ ସହିତ ଥାଅ, ମୁଁ ଓ ବାଳକ ଦୁହେଁ ସେ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇ ଆରାଧନା କରି ପଛେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସିବା ।"

Punjabi: ਤਦ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਗਧੇ ਦੇ ਕੋਲ ਰੁਕੋ । ਮੈਂ ਅਤੇ ਇਹ ਮੁੰਡਾ ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੂਰ ਅੱਗੇ ਜਾਂਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੁੜ ਆਵਾਂਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் வேலைக்காரர்களை நோக்கி: நீங்கள் கழுதையுடன் இங்கே காத்திருங்கள், நானும் சிறுவனும் அந்த இடத்திற்குப் போய், தொழுதுகொண்டு, உங்களிடத்திற்குத் திரும்பி வருவோம் என்றான்.

Telugu: తన పనివాళ్ళతో, <<మీరు గాడిదతో ఇక్కడే ఉండండి. నేనూ అబ్బాయీ అక్కడికి వెళ్లి దేవుణ్ణి ఆరాధించి తిరిగి మీ దగ్గరకు వస్తాం>> అని చెప్పాడు.

Urdu: तब अब्रहाम ने अपने जवानों से कहा, "तुम यहीं गधे के पास ठहरो, मैं और ये लड़का दोनों ज़रा वहाँ तक जाते हैं, और सज्दा करके फिर तुम्हारे पास लौट आएँगे।"


NETBible: So he said to his servants, “You two stay here with the donkey while the boy and I go up there. We will worship and then return to you.”

NASB: Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you."

HCSB: Then Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship; then we'll come back to you."

LEB: Then Abraham said to his servants, "You stay here with the donkey while the boy and I go over there. We’ll worship. After that we’ll come back to you."

ESV: Then Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey; I and the boy will go over there and worship and come again to you."

NRSV: Then Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey; the boy and I will go over there; we will worship, and then we will come back to you."

REB: He said to his men, “Stay here with the donkey while I and the boy go on ahead. We shall worship there, and then come back to you.”

NKJV: And Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you."

KJV: And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.

NLT: "Stay here with the donkey," Abraham told the young men. "The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back."

GNB: Then he said to the servants, “Stay here with the donkey. The boy and I will go over there and worship, and then we will come back to you.”

ERV: Then he said to his servants, “Stay here with the donkey. The boy and I will go to that place and worship. Then we will come back to you later.”

BBE: Then he said to his young men, Keep here with the ass; and I and the boy will go on and give worship and come back again to you.

MSG: Abraham told his two young servants, "Stay here with the donkey. The boy and I are going over there to worship; then we'll come back to you."

CEV: He told his servants, "Stay here with the donkey, while my son and I go over there to worship. We will come back."

CEVUK: He told his servants, “Stay here with the donkey, while my son and I go over there to worship. We will come back.”

GWV: Then Abraham said to his servants, "You stay here with the donkey while the boy and I go over there. We’ll worship. After that we’ll come back to you."


NET [draft] ITL: So he <085> said <0559> to <0413> his servants <05288>, “You two stay <03427> here <06311> with <05973> the donkey <02543> while the boy <05288> and I <0589> go up <01980> there <03541> <05704>. We will worship <07812> and then return <07725> to <0413> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 22 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran