Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 22 : 1 >> 

NIV: Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.


AYT: Sesudah semuanya ini, Allah menguji Abraham. Allah berkata kepadanya, "Abraham!" Dan Abraham menjawab, "Ya, Tuhan!"



Assamese: এইবোৰ ঘটনাৰ পাছত ঈশ্বৰে অব্ৰাহামক পৰীক্ষা কৰিলে। ঈশ্বৰে তেওঁক “অব্ৰাহাম!” বুলি মতাত অব্রাহামে ক’লে, “এইয়া, মই আছোঁ।”

Bengali: এই সব ঘটনার পরে ঈশ্বর অব্রাহামের পরীক্ষা করলেন। তিনি তাঁকে বললেন, "অব্রাহাম;" তিনি উত্তর করলেন, "এখানে আমি।"

Gujarati: ત્યાર બાદ ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમની આધીનતાની કસોટી કરી. તેમણે તેને કહ્યું, "ઇબ્રાહિમ!" ઇબ્રાહિમે કહ્યું, "હું આ રહ્યો."

Hindi: इन बातों के पश्‍चात् ऐसा हुआ कि परमेश्‍वर ने, अब्राहम से यह कहकर उसकी परीक्षा की, “हे अब्राहम!” उसने कहा, “देख, मैं यहाँ हूँ।”

Kannada: ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ಆದ ಮೇಲೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದನು.

Marathi: या गोष्टी झाल्यानंतर देवाने अब्राहामाची परीक्षा घेतली. तो अब्राहामाला म्हणाला, “अब्राहामा!” अब्राहाम म्हणाला, “हा मी येथे आहे.”

Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ ଘଟଣା ଉତ୍ତାରେ ପରମେଶ୍ୱର ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ପରୀକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ କହିଲେ, "ହେ ଅବ୍ରହାମ । ତହିଁରେ ସେ ଉତ୍ତର କଲେ, ଦେଖନ୍ତୁ, ମୁଁ ଏଠାରେ ଅଛି ।"

Punjabi: ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਪਰਤਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ! ਅੱਗੋਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹਾਂ ।

Tamil: இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, தேவன் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார்; எப்படியென்றால், அவர் அவனை நோக்கி: ஆபிரகாமே என்றார்; அவன்: இதோ அடியேன் என்றான்.

Telugu: ఈ సంగతులన్నీ జరిగిన తర్వాత దేవుడు అబ్రాహామును పరీక్షించాడు. ఆయన, << అబ్రాహామా, >> అని పిలిచినప్పుడు అతడు << చిత్తము ప్రభువా >> అన్నాడు.

Urdu: इन बातों के बा'द यूँ हुआ कि ख़ुदा ने अब्रहाम को आज़माया और उसे कहा, "ऐ अब्रहाम!" उसने कहा, "मैं हाज़िर हूँ।"*


NETBible: Some time after these things God tested Abraham. He said to him, “Abraham!” “Here I am!” Abraham replied.

NASB: Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

HCSB: After these things God tested Abraham and said to him, "Abraham!" "Here I am," he answered.

LEB: Later God tested Abraham and called to him, "Abraham!" "Yes, here I am!" he answered.

ESV: After these things God tested Abraham and said to him, "Abraham!" And he said, "Here am I."

NRSV: After these things God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

REB: SOME time later God put Abraham to the test. “Abraham!” he called to him, and Abraham replied, “Here I am!”

NKJV: Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

KJV: And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, [here] I [am].

NLT: Later on God tested Abraham’s faith and obedience. "Abraham!" God called. "Yes," he replied. "Here I am."

GNB: Some time later God tested Abraham; he called to him, “Abraham!” And Abraham answered, “Yes, here I am!”

ERV: After these things God decided to test Abraham’s faith. God said to him, “Abraham!” And he said, “Yes!”

BBE: Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I.

MSG: After all this, God tested Abraham. God said, "Abraham!" "Yes?" answered Abraham. "I'm listening."

CEV: Some years later God decided to test Abraham, so he spoke to him. Abraham answered, "Here I am, LORD."

CEVUK: Some years later God decided to test Abraham, so he spoke to him. Abraham answered, “Here I am, Lord.”

GWV: Later God tested Abraham and called to him, "Abraham!" "Yes, here I am!" he answered.


NET [draft] ITL: Some time after <0310> these <0428> things <01697> God <0430> tested <05254> Abraham <085>. He said <0559> to <0413> him, “Abraham <085>!” “Here <02009> I am!” Abraham replied <0559>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 22 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran