Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 21 : 7 >> 

NIV: And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."


AYT: Lanjutnya, "Siapakah yang dulu dapat berkata kepada Abraham bahwa Sara akan menyusui anak? Namun demikian, aku telah melahirkan seorang anak laki-laki baginya, pada masa tuanya.



Assamese: তেওঁ পুণৰ ক’লে, “ইয়াৰ আগতে কোনোৱে জানো অব্ৰাহামক ক’ব পাৰিলেহেঁতেন যে মই এদিন সন্তানক পিয়াহ খুৱাম? কিয়নো মই এতিয়া তেওঁৰ বুঢ়া কালত তেওঁলৈ এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলোঁ।”

Bengali: তিনি আরও বললেন, "সারা শিশুদেরকে স্তন পান করাবে, এমন কথা অব্রাহামকে কে বলতে পারত? কারণ আমি তাঁর বৃদ্ধ বয়সে তাঁর জন্য ছেলের জন্ম দিলাম!"

Gujarati: તેણે એમ પણ કહ્યું, "ઇબ્રાહિમને કોણ કહેશે કે સારા છોકરાંને પોતાનું દૂધ પીવડાવશે? તેની વૃદ્ધાવસ્થામાં પણ મેં તેના માટે એક દીકરાને જન્મ આપ્યો છે!"

Hindi: फिर उसने यह भी कहा, “क्‍या कोई कभी अब्राहम से कह सकता था, कि सारा लड़कों को दूध पिलाएगी? पर देखो, मुझसे उसके बुढ़ापे में एक पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ।”

Kannada: ಸಾರಳೂ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಮೊಲೆ ಕುಡಿಸುವಳೆಂದು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿತ್ತೇ? ಆದರೆ ದೇವರ ಚಿತ್ತದಿಂದ ನನ್ನ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೇ ಅವನಿಗೆ ಮಗನನ್ನು ಹೆತ್ತಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡಳು.

Marathi: आणखी ती असेही म्हणाली, “सारा ह्या मुलाला स्तनपान देईल असे अब्राहामाला कोण म्हणाला असता? आणि तरीसुद्धा त्याच्या म्हातारपणात मला त्याच्यापासून मुलगा झाला आहे!”

Odiya: ସେ ଆହୁରି କହିଲେ, "ସାରା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ସ୍ତନପାନ କରାଇବ, ଏକଥା ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ କିଏ କହିପାରନ୍ତା ? ଯେହେତୁ ମୁଁ ଏବେ ତାଙ୍କର ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥାରେ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କଲି ।"

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਕੋਈ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਆਖ ਸਕਦਾ ਸੀ ਕਿ ਸਾਰਾਹ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਚੁੰਘਾਏਗੀ ? ਵੇਖੋ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਬੁਢੇਪੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: சாராள் குழந்தைகளுக்குப் பால்கொடுப்பாள் என்று ஆபிரகாமுக்கு யார் சொல்லுவான்? அவருடைய முதிர்வயதிலே அவருக்கு ஒரு மகனைப் பெற்றேனே என்றாள்.

Telugu: ఆమె ఇంకా, <<శారా తన పిల్లలకు పాలు ఇస్తుందని అబ్రాహాముతో ఎవరు చెప్పగలిగే వారు? అయినా ముసలివాడయ్యాక నేను అతనికి ఒక కొడుకుని కని ఇచ్చాను గదా>> అన్నది.

Urdu: और ये भी कहा, कि भला कोई अब्रहाम से कह सकता था के सारा लड़कों को दूध पिलाएगी? क्यूँके उससे उसके बुढ़ापे में मेरे एक बेटा हुआ।"


NETBible: She went on to say, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”

NASB: And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

HCSB: She also said, "Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

LEB: Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age."

ESV: And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

NRSV: And she said, "Who would ever have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

REB: She added, “Whoever would have told Abraham that Sarah would suckle children? Yet I have borne him a son in his old age.”

NKJV: She also said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."

KJV: And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.

NLT: For who would have dreamed that I would ever have a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!"

GNB: Then she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

ERV: No one thought that I, Sarah, would be able to have Abraham’s child. But I have given Abraham a son, even though he is old.”

BBE: And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.

MSG: She also said, Whoever would have suggested to Abraham that Sarah would one day nurse a baby! Yet here I am! I've given the old man a son!

CEV: Who would have dared to tell Abraham that someday I would have a child? But in his old age, I have given him a son."

CEVUK: Who would have dared to tell Abraham that some day I would have a child? But in his old age, I have given him a son.”

GWV: Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age."


NET [draft] ITL: She went on to say <0559>, “Who <04310> would have said <04448> to Abraham <085> that Sarah <08283> would nurse <03243> children <01121>? Yet I have given birth <03205> to a son <01121> for him in his old age <02208>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 21 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran