Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 20 : 8 >> 

NIV: Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.


AYT: Jadi, pagi-pagi sekali, Abimelekh memanggil semua hambanya dan menceritakan kepada mereka tentang semuanya itu sehingga mereka semua menjadi sangat takut.



Assamese: পাছদিনা অবীমেলকে অতি ৰাতিপুৱাতে উঠি নিজৰ দাসসকলক ওচৰলৈ মাতি এই সকলো কথা ক’লে। এই কথা শুনি লোকসকলৰ অতিশয় ভয় লাগিল।

Bengali: অবীমেলক খুব সকালে উঠে নিজের সব দাসকে ডেকে ঐ সমস্ত বিবরণ তাদেরকে বললেন; তাতে তারা খুব ভয় পেল।

Gujarati: અબીમેલેખે વહેલી સવારે ઊઠીને પોતાના સર્વ ચાકરોને બોલાવ્યા. તેણે તેઓને આ સર્વ બાબતો કહી સંભળાવી અને તે માણસો ઘણાં ગભરાયા.

Hindi: सबेरे अबीमेलेक ने तड़के उठकर अपने सब कर्मचारियों को बुलवाकर ये सब बातें सुनाई; और वे लोग बहुत डर गए।

Kannada: ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ತನ್ನ ಸೇವಕರೆಲ್ಲರನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಸಲು ಅವರು ಬಹಳ ಭಯಪಟ್ಟರು.

Marathi: अबीमलेख सकाळीच लवकर उठला आणि त्याने आपल्या सर्व सेवकांना स्वतःकडे बोलावले. त्याने सगळ्या गोष्टी त्यांना सांगितल्या तेव्हा ती माणसे फारच घाबरली.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଅବିମେଲକ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ଦାସମାନଙ୍କୁ ଡାକି ଏସବୁ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ସେମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚର କରନ୍ତେ, ସେମାନେ ଅତି ଭୟାକୁଳ ହେଲେ ।

Punjabi: ਅਬੀਮਲਕ ਸਵੇਰੇ ਹੀ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸੀਆਂ ਤਦ ਉਹ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਡਰ ਗਏ ।

Tamil: அபிமெலேக்கு அதிகாலையில் எழுந்து, தன் வேலைக்காரரையெல்லாம் வரவழைத்து, இந்தச் செய்திகளையெல்லாம் அவர்கள் கேட்கும்படி சொன்னான்; அந்த மனிதர் மிகவும் பயந்தார்கள்.

Telugu: తెల్లవారకముందే అబీమెలెకు లేచి తన సేవకులందరినీ పిలిపించాడు. వారికి ఈ విషయాలన్నీ తెలియజేశాడు. వారంతా అది విని ఎంతో భయపడ్డారు.

Urdu: तब अबीमलिक ने सुबह सवेरे उठ कर अपने सब नौकरों को बुलाया और उनको ये सब बातें कह सुनाई, तब वो लोग बहुत डर गए।


NETBible: Early in the morning Abimelech summoned all his servants. When he told them about all these things, they were terrified.

NASB: So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened.

HCSB: Early in the morning Abimelech got up, called all his servants together, and personally told them all these things; and the men were terrified.

LEB: Early in the morning Abimelech called together all his officials. He told them about all of this, and they were terrified.

ESV: So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.

NRSV: So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants and told them all these things; and the men were very much afraid.

REB: Next morning Abimelech rose early and called together all his court officials; when he told them the whole story, the men were terrified.

NKJV: So Abimelech rose early in the morning, called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were very much afraid.

KJV: Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

NLT: Abimelech got up early the next morning and hastily called a meeting of all his servants. When he told them what had happened, great fear swept through the crowd.

GNB: Early the next morning Abimelech called all his officials and told them what had happened, and they were terrified.

ERV: So very early the next morning, Abimelech called all his servants and told them about the dream. The servants were very afraid.

BBE: So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.

MSG: Abimelech was up first thing in the morning. He called all his house servants together and told them the whole story. They were shocked.

CEV: Early the next morning Abimelech sent for his officials, and when he told them what had happened, they were frightened.

CEVUK: Early the next morning Abimelech sent for his officials, and when he told them what had happened, they were frightened.

GWV: Early in the morning Abimelech called together all his officials. He told them about all of this, and they were terrified.


NET [draft] ITL: Early <07925> in the morning <01242> Abimelech <040> summoned <07121> all <03605> his servants <05650>. When he told <01696> them about all <03605> these <0428> things <0241> <01697>, they <0376> were terrified <03966> <03372>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 20 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran