Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 20 : 3 >> 

NIV: But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."


AYT: Akan tetapi, pada suatu malam, Allah berkata kepada Abimelekh dalam sebuah mimpi, kata-Nya, "Engkau akan mati sebab perempuan yang engkau ambil itu adalah istri orang lain.



Assamese: কিন্তু ৰাতি ঈশ্বৰে সপোনত অবীমেলকৰ ওচৰলৈ আহি ক’লে, “চোৱা, যি মহিলাগৰাকীক তুমি লৈ আনিছা, তেওঁৰ কাৰণে তোমাৰ মৃত্যু অনিবার্য। কিয়নো তেওঁ এজন পুৰুষৰ ভাৰ্য্যা।”

Bengali: কিন্তু রাতে ঈশ্বর স্বপ্নে অবীমেলকের কাছে এসে বললেন, "দেখ, ঐ যে নারীকে গ্রহণ করেছ, তার জন্য তোমার মৃত্যু হবে, কারণ সে একজন লোকের স্ত্রী।"

Gujarati: પણ રાત્રે સ્વપ્નમાં ઈશ્વરે અબીમેલેખને કહ્યું, "તું પોતાને મરણ પામેલો જાણજે, કેમ કે જે સ્ત્રીને તેં પચાવી પાડી છે, તે એક પુરુષની પત્ની છે."

Hindi: रात को परमेश्‍वर ने स्‍वप्‍न में अबीमेलेक के पास आकर कहा, “सुन, जिस स्‍त्री को तूने रख लिया है, उसके कारण तू मर जाएगा, क्‍योंकि वह सुहागिन है।”

Kannada: ಆದರೆ ಆ ರಾತ್ರಿ ದೇವರು ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಬಂದು, <<ನೀನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಮರಣಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿದ್ದಿ; ಆಕೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಹೆಂಡತಿ>> ಎಂದನು.

Marathi: परंतु देव रात्री अबीमलेखाच्या स्वप्नात येऊन म्हणाला, “पाहा जी स्त्री तू घेऊन आलास तिच्यामुळे तू मेलाच म्हणून असे समज, कारण ती एका माणसाची बायको आहे.”

Odiya: ତହୁଁ ରାତ୍ରିକାଳରେ ପରମେଶ୍ୱର ସ୍ୱପ୍ନ ଯୋଗେ ଅବିମେଲକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, "ଦେଖ; ତୁମ୍ଭେ ମୃତକଳ୍ପ, କାରଣ ସେହି ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ତୁମ୍ଭେ ନେଇଅଛ, ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ଅଛି ।"

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਬੀਮਲਕ ਕੋਲ ਰਾਤ ਦੇ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਇਸ ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਲਿਆ ਹੈ, ਮਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵਿਆਹੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

Tamil: தேவன் இரவிலே அபிமெலேக்குக்குக் கனவிலே தோன்றி: நீ வரவழைத்த பெண்ணால் நீ செத்தாய்; அவள் ஒருவனுடைய மனைவியாக இருக்கிறாளே என்றார்.

Telugu: కాని దేవుడు రాత్రి కలలో అబీమెలెకు దగ్గరకుకు కనబడి అతనితో, <<చూడు, నువ్వు చచ్చినట్టే! ఎందుకంటే నువ్వు నీ ఇంట్లో పెట్టుకున్న స్తీ ఒక వ్యక్తికి భార్య>>అని చెప్పాడు.

Urdu: लेकिन रात को ख़ुदा अबीमलिक के पास ख़्वाब में आया और उसे कहा, कि देख, तू उस 'औरत के सबब से जिसे तूने लिया है हलाक होगा क्यूँकि वो शौहर वाली है।"


NETBible: But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”

NASB: But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married."

HCSB: But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, "You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman."

LEB: God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You’re going to die because of the woman that you’ve taken! She’s a married woman!"

ESV: But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife."

NRSV: But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "You are about to die because of the woman whom you have taken; for she is a married woman."

REB: But God came to Abimelech in a dream by night and said, “You shall die because of this woman whom you have taken; she is a married woman.”

NKJV: But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife."

KJV: But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou [art but] a dead man, for the woman which thou hast taken; for she [is] a man’s wife.

NLT: But one night God came to Abimelech in a dream and told him, "You are a dead man, for that woman you took is married."

GNB: One night God appeared to him in a dream and said, “You are going to die, because you have taken this woman; she is already married.”

ERV: But one night God spoke to Abimelech in a dream and said, “You will die. The woman you took is married.”

BBE: But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.

MSG: But God came to Abimelech in a dream that night and told him, "You're as good as dead--that woman you took, she's a married woman."

CEV: But God came to Abimelech in a dream and said, "You have taken a married woman, and for this you will die!"

CEVUK: But God came to Abimelech in a dream and said, “You have taken a married woman, and for this you will die!”

GWV: God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You’re going to die because of the woman that you’ve taken! She’s a married woman!"


NET [draft] ITL: But God <0430> appeared <0935> to <0413> Abimelech <040> in a dream <02472> at night <03915> and said <0559> to him, “You are as good as dead <04191> because of the woman <0802> you have <0834> taken <03947>, for <05921> she <01931> is someone else’s <01167> wife <01166>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 20 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran