Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 19 : 26 >> 

NIV: But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.


AYT: Namun, istri Lot, yang berjalan mengikutinya, menoleh ke belakang dan menjadi tiang garam.



Assamese: কিন্তু পাছত গৈ থকা লোটৰ ভার্য্যাই পাছফালে উভটি চালে, তাতে তেওঁ লোণৰ এটা স্তম্ভ হৈ গ’ল।

Bengali: কিন্তু লোটের স্ত্রী, যে তাঁর পিছনে ছিল, সে পিছনের দিকে তাকাল এবং লবণস্তম্ভ হয়ে গেল।

Gujarati: પણ લોતની પત્ની જે તેની પાછળ હતી, તેણે પાછળ ફરીને જોયું અને તે જ ક્ષણે તે ક્ષારનો થાંભલો થઈ ગઈ.

Hindi: लूत की पत्‍नी ने जो उसके पीछे थी पीछे मुड़कर देखा, और वह नमक का खम्‍भा बन गई। (लूका 17:31)

Kannada: ಲೋಟನ ಹೆಂಡತಿ ಅವನ ಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತಿರುವಾಗ ಹಿಂತಿರುಗಿ ನೋಡಿದ್ದರಿಂದ ಉಪ್ಪಿನ ಕಂಬವಾದಳು.

Marathi: परंतु लोटाची बायको त्याच्यामागे होती, तिने मागे वळून पाहिले, आणि ती मिठाचा खांब झाली.

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଲୋଟର ଭାର୍ଯ୍ୟା ପଛଆଡ଼କୁ ଅନାଇବାରୁ ସେ ଲବଣ ସ୍ତମ୍ଭ ହେଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਲੂਤ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੇ ਜੋ ਉਸਦੇ ਪਿੱਛੇ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜ ਕੇ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਲੂਣ ਦਾ ਥੰਮ੍ਹ ਬਣ ਗਈ ।

Tamil: அவனுடைய மனைவியோ திரும்பிப்பார்த்து, உப்புத்தூண் ஆனாள்.

Telugu: కానీ లోతు వెనుకే వస్తున్న అతని భార్య వెనక్కి తిరిగి చూసింది. వెంటనే ఆమె ఉప్పు స్తంభంగా మారిపోయింది.

Urdu: मगर उसकी बीवी ने उसके पीछे से मुड़ कर देखा और वह नमक का सुतून बन गई।


NETBible: But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.

NASB: But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.

HCSB: But his wife looked back and became a pillar of salt.

LEB: Lot’s wife looked back and turned into a column of salt.

ESV: But Lot's wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.

NRSV: But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.

REB: But Lot's wife looked back, and she turned into a pillar of salt.

NKJV: But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.

KJV: But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

NLT: But Lot’s wife looked back as she was following along behind him, and she became a pillar of salt.

GNB: But Lot's wife looked back and was turned into a pillar of salt.

ERV: Lot’s wife was following behind him and looked back at the city. When she did, she became a block of salt.

BBE: But Lot’s wife, looking back, became a pillar of salt.

MSG: But Lot's wife looked back and turned into a pillar of salt.

CEV: On the way, Lot's wife looked back and was turned into a block of salt.

CEVUK: On the way, Lot's wife looked back and was turned into a block of salt.

GWV: Lot’s wife looked back and turned into a column of salt.


NET [draft] ITL: But Lot’s wife <0802> looked <05027> back <0310> longingly and was turned <01961> into a pillar <05333> of salt <04417>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 19 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran