Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 19 : 17 >> 

NIV: As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"


AYT: Ketika mereka sudah membawa Lot dan keluarganya ke luar kota, seorang dari mereka berkata, "Larilah, selamatkan nyawamu! Jangan melihat ke belakang, atau berhenti di mana pun di lembah. Larilah ke perbukitan, supaya kamu jangan binasa!



Assamese: সকলোকে বাহিৰ কৰি অনাৰ পাছত তেওঁলোকৰ এজনে লোটক ক’লে, “প্ৰাণ বচাবলৈ হ’লে পলোৱা! পাছলৈ ঘূৰি নাচাবা আৰু এই সমভূমিৰ কোনো ঠাইতে নৰখিবা; পাহাৰটোলৈ পলাই যোৱা; নহ’লে তোমালোকো বিনষ্ট হ’বা।”

Bengali: যখন তাদেরকে বের করে তিনি লোটকে বললেন, "প্রাণরক্ষার জন্য পালিয়ে যাও! পিছন দিকে দেখ না; অথবা সমতলে যেকোনো জায়গায় থেকো না; পর্বতে পালিয়ে যাও, যাতে বিনষ্ট না হও।

Gujarati: તેઓ તેમને બહાર લાવ્યા ત્યારે તે દૂતોમાંના એકે લોતને કહ્યું, "તું પોતાનો જીવ બચાવવા નાસી જા! પાછળ જોતો નહિ અને મેદાનમાં કોઈ જગ્યાએ રોકાતો નહિ. તારો નાશ ન થાય માટે પર્વત પર નાસી જજે."

Hindi: और ऐसा हुआ कि जब उन्होंने उनको बाहर निकाला, तब उसने कहा, “अपना प्राण लेकर भाग जा; पीछे की ओर न ताकना, और तराई भर में न ठहरना; उस पहाड़ पर भाग जाना, नहीं तो तू भी भस्‍म हो जाएगा।” (लूका 17:31,32)

Kannada: ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ತಂದ ಮೇಲೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು, <<ಓಡಿಹೋಗು, ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೋ; ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ ನೋಡಬೇಡ; ಈ ಪ್ರದೇಶದೊಳಗೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ನಿಲ್ಲದೆ ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಗೆ ಓಡಿಹೋಗು; ನಿನಗೂ ನಾಶವುಂಟಾದೀತು>> ಎಂದನು.

Marathi: त्यांनी त्यांना बाहेर आणल्यावर त्यातील एक पुरुष म्हणाला, “आता पळा व तुमचे जीव वाचवा, नगराकडे मागे वळून पाहू नका आणि या मैदानात कोणत्याही ठिकाणी थांबू नका; डोंगराकडे निसटून जा म्हणजे तुमचा नाश होणार नाही.”

Odiya: ଏହିରୂପେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲା ଉତ୍ତାରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଲୋଟକୁ କହିଲା, "ପ୍ରାଣରକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ ପଳାଅ; ପଛଆଡ଼କୁ ଦୃଷ୍ଟି କର ନାହିଁ ଓ ଏହି ସମସ୍ତ ପ୍ରାନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ ହେଁ ରୁହ ନାହିଁ; ପର୍ବତକୁ ପଳାଇ ଯାଅ; ନୋହିଲେ ବିନଷ୍ଟ ହେବ ।"

Punjabi: ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲੈ ਆਏ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਬਚਾ ਕੇ ਭੱਜ ਜਾ, ਪਿੱਛੇ ਮੁੜਕੇ ਨਾ ਵੇਖੀਂ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਨਾ ਠਹਿਰੀਂ । ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਭੱਜ ਜਾ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੂੰ ਵੀ ਭਸਮ ਹੋ ਜਾਵੇਂ ।

Tamil: அவர்களை வெளியே கொண்டுபோய்விட்டபின்பு, அவர்: உன் உயிர் தப்ப ஓடிப்போ, திரும்பிப் பார்க்காதே; இந்தச் சமபூமியில் எங்கும் நிற்காதே; நீ அழியாமலிருக்க மலைக்கு ஓடிப்போ என்றார்.

Telugu: ఆ దూతలు వారిని పట్టణం బయటకు తీసుకు వచ్చిన తర్వాత వాళ్ళలో ఒకడు <<మీ ప్రాణాలు దక్కించుకోవడం కోసం పారిపొండి. వెనక్కు తిరిగి చూడవద్దు. మైదాన ప్రాంతాల్లో ఎక్కడా ఆగవద్దు. మీరు తుడిచి పెట్టుకుపోకుండేలా పర్వతాల్లోకి పారిపోయి తప్పించుకోండి.>>అని చెప్పాడు.

Urdu: और यूँ हुआ कि जब वह उनको बाहर निकाल लाए तो उसने कहा, "अपनी जान बचाने को भाग ; न तो पीछे मुड़ कर देखना न कहीं मैदान में ठहरना; उस पहाड़ को चला जा, ता न हो कि तू हलाक हो जाए।"


NETBible: When they had brought them outside, they said, “Run for your lives! Don’t look behind you or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains or you will be destroyed!”

NASB: When they had brought them outside, one said, "Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the valley; escape to the mountains, or you will be swept away."

HCSB: As soon as the angels got them outside, one of them said, "Run for your lives! Don't look back and don't stop anywhere on the plain! Run to the mountains, or you will be swept away!"

LEB: As soon as they were outside, one of the angels said, "Run for your lives! Don’t look behind you, and don’t stop on the plain. Run for the hills, or you’ll be swept away!"

ESV: And as they brought them out, one said, "Escape for your life. Do not look back or stop anywhere in the valley. Escape to the hills, lest you be swept away."

NRSV: When they had brought them outside, they said, "Flee for your life; do not look back or stop anywhere in the Plain; flee to the hills, or else you will be consumed."

REB: After they had brought them out, one said, “Flee for your lives! Do not look back or stop anywhere in the plain. Flee to the hills or you will be destroyed.”

NKJV: So it came to pass, when they had brought them outside, that he said, "Escape for your life! Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be destroyed."

KJV: And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

NLT: "Run for your lives!" the angels warned. "Do not stop anywhere in the valley. And don’t look back! Escape to the mountains, or you will die."

GNB: Then one of the angels said, “Run for your lives! Don't look back and don't stop in the valley. Run to the hills, so that you won't be killed.”

ERV: So after the two men brought Lot and his family out of the city, one of the men said, “Now run to save your life! Don’t look back at the city, and don’t stop anywhere in the valley. Run until you are in the mountains. If you stop, you will be destroyed with the city!”

BBE: And when they had put them out, he said, Go for your life, without looking back or waiting in the lowland; go quickly to the mountain or you will come to destruction.

MSG: When they had them outside, Lot was told, "Now run for your life! Don't look back! Don't stop anywhere on the plain--run for the hills or you'll be swept away."

CEV: When they were outside, one of the angels said, "Run for your lives! Don't even look back. And don't stop in the valley. Run to the hills, where you will be safe."

CEVUK: When they were outside, one of the angels said, “Run for your lives! Don't even look back. And don't stop in the valley. Run to the hills, where you will be safe.”

GWV: As soon as they were outside, one of the angels said, "Run for your lives! Don’t look behind you, and don’t stop on the plain. Run for the hills, or you’ll be swept away!"


NET [draft] ITL: When they had brought <03318> them outside <02351>, they said <0559>, “Run <04422> for your lives <05315>! Don’t <0408> look <05027> behind <0310> you or <0408> stop <05975> anywhere <03605> in the valley <03603>! Escape <04422> to the mountains <02022> or <06435> you will be destroyed <05595>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 19 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran