Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 19 : 11 >> 

NIV: Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.


AYT: Kemudian, mereka membutakan mata orang-orang yang ada di depan pintu itu, dari yang muda sampai yang tua, sehingga mereka bersusah payah mencari pintu rumah itu.



Assamese: তাৰ পাছত লোটৰ অতিথিসকলে ঘৰৰ দুৱাৰৰ বাহিৰত থকা সৰু বৰ সকলো মানুহকে আঘাত কৰি কণা কৰিলে; তাতে সেই মানুহবোৰে দুৱাৰ বিচাৰি বিচাৰি হাবাথুৰি খালে।

Bengali: এবং বাড়ির দরজার কাছে ছোট কী বড় সব লোককে অন্ধতায় আহত করলেন; তাতে তারা দরজা খুঁজতে খুঁজতে পরিশ্রান্ত হল।

Gujarati: અને ઘરના બારણા પાસે જે હતા, તે સર્વને અંધ બનાવી દીધા. તેઓ ઘરનું બારણું શોધતાં શોધતાં થાકી ગયા.

Hindi: और उन्होंने क्‍या छोटे, क्‍या बड़े, सब पुरूषों को जो घर के द्वार पर थे अन्‍धा कर दिया, अतः वे द्वार को टटोलते-टटोलते थक गए।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ಮನೆಯ ಹೊರಗಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಚಿಕ್ಕವರಿಗೂ ದೊಡ್ಡವರಿಗೂ ಕೂಡ ಕಣ್ಣು ಮೊಬ್ಬಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಇವರು ಬಾಗಿಲು ಯಾವುದೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಬೇಸರಗೊಂಡರು.

Marathi: लोटाच्या पाहुण्यांनी घराच्या दाराबाहेर जी सर्व तरुण व म्हातारी माणसे होती, त्यांना आंधळे करून टाकले. ते घराचे दार शोधण्याचा प्रयत्न करून करून थकून गेले.

Odiya: ପୁଣି, ଦ୍ୱାର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ସାନ ଓ ବଡ଼ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନ୍ଧ କରାଇଲେ; ତହିଁରେ ସେମାନେ ଦ୍ୱାର ଖୋଜୁ ଖୋଜୁ ପରିଶ୍ରାନ୍ତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਬੂਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ, ਕੀ ਛੋਟਾ ਕੀ ਵੱਡਾ ਅੰਨ੍ਹੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਓਹ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਲੱਭਦੇ-ਲੱਭਦੇ ਥੱਕ ਗਏ ।

Tamil: தெருவாசலிலிருந்த சிறியோர்களும் பெரியோர்களுமாகிய மனிதர்களுக்குப் பார்வையற்றுப்போகச் செய்தார்கள்; அப்பொழுது அவர்கள் வாசலைத் தேடித்தேடி அலுத்துப்போனார்கள்.

Telugu: అప్పుడు లోతు అతిథులు పిల్లల నుండి పెద్దల వరకూ ఆ తలుపు దగ్గర ఉన్న వాళ్ళందరికీ గుడ్డితనం కలుగజేశారు. దాంతో వాళ్ళు తలుపు ఎక్కడ ఉందో వెదికీ వెదికీ విసిగిపోయారు.

Urdu: और उन मर्दों को जो घर के दरवाज़े पर थे क्या छोटे क्या बड़े, अन्धा कर दिया; सो वह दरवाज़ा ढूंडते-ढूंडते थक गए।


NETBible: Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.

NASB: They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.

HCSB: They struck the men who were at the door of the house, both young and old, with a blinding light so that they were unable to find the door.

LEB: Then they struck all the men who were in the doorway of the house, young and old alike, with blindness so that they gave up trying to find the door.

ESV: And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.

NRSV: And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.

REB: Then they struck those in the doorway, both young and old, with blindness so that they could not find the entrance.

NKJV: And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.

KJV: And they smote the men that [were] at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

NLT: Then they blinded the men of Sodom so they couldn’t find the doorway.

GNB: Then they struck all the men outside with blindness, so that they couldn't find the door.

ERV: Then they did something to the men outside the door—they caused all these evil men, young and old, to become blind. So the men trying to get in the house could not find the door.

BBE: But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.

MSG: Then they struck blind the men who were trying to break down the door, both leaders and followers, leaving them groping in the dark.

CEV: Then they struck everyone in the crowd blind, and none of them could even find the door.

CEVUK: Then they struck everyone in the crowd blind, and none of them could even find the door.

GWV: Then they struck all the men who were in the doorway of the house, young and old alike, with blindness so that they gave up trying to find the door.


NET [draft] ITL: Then they struck <05221> the men <0376> who <0834> were at the door <06607> of the house <01004>, from the youngest <06996> to <05704> the oldest <01419>, with blindness <05575>. The men outside wore <03811> themselves out <03811> trying to find <04672> the door <06607>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 19 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran