Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 18 : 4 >> 

NIV: Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.


AYT: Biarlah sedikit air dibawa kemari supaya tuan-tuan mencuci kaki dan beristirahat di bawah pohon ini.



Assamese: মই অলপ পানী আনি দিওঁ, আপোনালোকে ভৰি ধুই লওঁক আৰু গছজোপাৰ তলতে বিশ্ৰাম লওঁক।

Bengali: অনুরোধ করি, অল্প জল এনে দিই, আপনারা পা ধুয়ে এই গাছের তলায় বিশ্রাম করুন।

Gujarati: હું થોડું પાણી લાવું છું તેથી તમે તમારા પગ ધુઓ અને આ વૃક્ષ નીચે તમે આરામ કરો.

Hindi: मैं थोड़ा सा जल लाता हूँ और आप अपने पाँव धोकर इस वृक्ष के तले विश्राम करें। (लूका 7:44)

Kannada: ನೀರು ತರಿಸಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ; ನಿಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡು ಮರದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Marathi: थोडे पाणी आणू द्या, तुमचे पाय धुवा, आणि तुम्ही झाडा खाली आराम करा.

Odiya: ବିନୟ କରୁଅଛି, ଅଳ୍ପ ଜଳ ଅଣାଇ ଦେଉଅଛି, ଆପଣମାନେ ପାଦ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କରି ଏହି ବୃକ୍ଷ ତଳେ ବିଶ୍ରାମ କରନ୍ତୁ

Punjabi: ਮੈਂ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਪਾਣੀ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਧੋ ਕੇ ਰੁੱਖ ਹੇਠ ਆਰਾਮ ਕਰੋ ।

Tamil: கொஞ்சம் தண்ணீர் கொண்டுவருகிறேன், உங்கள் கால்களைக் கழுவி, மரத்தடியில் ஓய்வெடுத்துக்கொண்டிருங்கள்.

Telugu: నేను నీళ్ళు తెప్పిస్తాను. వాటితో మీ కాళ్ళు కడుక్కోండి. చెట్టు కింద విశ్రాంతి తీసుకోండి.

Urdu: बल्के थोड़ा सा पानी लाया जाए, और आप अपने पाँव धो कर उस दरख़्त के नीचे आराम करें।


NETBible: Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.

NASB: "Please let a little water be brought and wash your feet, and rest yourselves under the tree;

HCSB: Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.

LEB: Why don’t we let someone bring a little water? After you wash your feet, you can stretch out and rest under the tree.

ESV: Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,

NRSV: Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.

REB: Let me send for some water so that you may bathe your feet; and rest under this tree,

NKJV: "Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.

KJV: Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

NLT: Rest in the shade of this tree while my servants get some water to wash your feet.

GNB: Let me bring some water for you to wash your feet; you can rest here beneath this tree.

ERV: I will bring some water to wash your feet. You can rest under the trees.

BBE: Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree:

MSG: I'll get some water so you can wash your feet. Rest under this tree.

CEV: I'll have some water brought, so you can wash your feet, then you can rest under the tree.

CEVUK: I'll have some water brought, so you can wash your feet, then you can rest under the tree.

GWV: Why don’t we let someone bring a little water? After you wash your feet, you can stretch out and rest under the tree.


NET [draft] ITL: Let <04994> a little <04592> water <04325> be brought <03947> so that you may all wash <07364> your feet <07272> and rest <08172> under <08478> the tree <06086>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 18 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran