Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 18 : 30 >> 

NIV: Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there."


AYT: Kemudian, Abraham berkata, "Oh, janganlah kiranya Tuhan murka, tetapi izinkanlah kiranya aku berbicara lagi: Bagaimana jika hanya ada tiga puluh orang yang ditemukan di sana?" Tuhan berkata, "Aku tidak akan membinasakan kota itu jika Aku menemukan tiga puluh orang saleh di sana.



Assamese: তেতিয়া অব্রাহামে ক’লে, “মোৰ প্রভুৱে যেন ক্ৰোধ নকৰে, মই পুণৰ কওঁ যদি তাত ত্ৰিশজনকো পোৱা যায়?” তেওঁ ক’লে, “মই যদি তাত ত্ৰিশজনকো পাওঁ, তেতিয়াও বিনষ্ট নকৰোঁ।”

Bengali: আবার তিনি বললেন, "প্রভু বিরক্ত হবেন না, আমি আরও বলি; যদি সেখানে ত্রিশ জন পাওয়া যায়?" তিনি বললেন, "সেখানে ত্রিশ জন পেলে তা করব না।"

Gujarati: તેણે કહ્યું, "કૃપા કરીને પ્રભુ, ગુસ્સે ના થાઓ તો હું બોલું. કદાચ ત્યાં ત્રીસ ન્યાયી મળે તો?" તેમણે ઉત્તર આપ્યો, "જો ત્યાં ત્રીસ ન્યાયી મળે તો પણ હું નગરને એવું કરીશ નહિ."

Hindi: फिर उसने कहा, “हे प्रभु, क्रोध न कर, तो मैं कुछ और कहूँ: कदाचित् वहाँ तीस मिलें।” उसने कहा, “यदि मुझे वहाँ तीस भी मिलें, तौभी ऐसा न करूँगा।”

Kannada: ಅಬ್ರಹಾಮನು, <<ಸ್ವಾಮೀ, ಕೋಪಮಾಡಬಾರದು; ಇನ್ನೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ; ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೂವತ್ತು ಮಂದಿ ಅಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಾರು>> ಎನ್ನಲು ಆತನು, <<ಅಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತು ಮಂದಿ ಸಿಕ್ಕಿದರೆ ಅದನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ>> ಅಂದನು.

Marathi: तो म्हणाला, “प्रभू, कृपा करून तुला राग न यावा म्हणजे मी बोलेन. तेथे फक्त तीसच मिळाले तर?” परमेश्वर म्हणाला, “जर तीस चांगले लोक असतील तरीही मी तसे करणार नाही.”

Odiya: ପୁନର୍ବାର ଅବ୍ରହାମ୍ କହିଲେ, "ପ୍ରଭୁ ବିରକ୍ତ ନୋହିଲେ ଆହୁରି କଥାଟିଏ କହିବି; ହୋଇପାରେ, ସେଠାରେ ତିରିଶ ଜଣ ମିଳିବେ ।" ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, "ତିରିଶ ଜଣ ପାଇଲେ, ତାହା କରିବା ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਾਂ, ਸ਼ਾਇਦ ਉੱਥੇ ਤੀਹ ਲੱਭਣ । ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਉੱਥੇ ਤੀਹ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭਣ ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன்: நான் இன்னும் பேசுகிறேன், ஆண்டவருக்குக் கோபம் வராமலிருப்பதாக; முப்பது நீதிமான்கள் அங்கே காணப்பட்டாலோ என்றான். அதற்கு அவர்: நான் முப்பது நீதிமான்களை அங்கே கண்டால், அதை அழிப்பதில்லை என்றார்.

Telugu: అతడు మళ్ళీ <<ప్రభువా నాపై కోప్పడనంటే నేను మాట్లాడతాను. ఒకవేళ ముప్ఫై మందే అక్కడ కనిపిస్తారేమో>> అన్నాడు. అప్పుడాయన <<ముప్పై మంది కనిపించినా నేను పట్టణాన్ని నాశనం చేయను>> అన్నాడు.

Urdu: फिर उसने कहा, "ख़ुदावन्द नाराज़ न हो तो मैं कुछ और 'अर्ज़ करूं। शायद वहाँ तीस मिलें।” उसने कहा, "अगर मुझे वहाँ तीस भी मिलें तौ भी ऐसा नहीं करूंगा।"


NETBible: Then Abraham said, “May the Lord not be angry so that I may speak! What if thirty are found there?” He replied, “I will not do it if I find thirty there.”

NASB: Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?" And He said, "I will not do it if I find thirty there."

HCSB: Then he said, "Let the Lord not be angry, and I will speak further. Suppose 30 are found there?" He answered, "I will not do it if I find 30 there."

LEB: "Please don’t be angry if I speak again," Abraham said. "What if 30 are found there?" He answered, "If I find 30 there, I will not do it."

ESV: Then he said, "Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there." He answered, "I will not do it, if I find thirty there."

NRSV: Then he said, "Oh do not let the Lord be angry if I speak. Suppose thirty are found there." He answered, "I will not do it, if I find thirty there."

REB: Then Abraham said, “Let not my Lord become angry if I speak again: suppose thirty can be found there?” He answered, “If I find thirty there, I shall not do it.”

NKJV: Then he said, "Let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose thirty should be found there?" So He said, "I will not do it if I find thirty there."

KJV: And he said [unto him], Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do [it], if I find thirty there.

NLT: "Please don’t be angry, my Lord," Abraham pleaded. "Let me speak––suppose only thirty are found?" And the LORD replied, "I will not destroy it if there are thirty."

GNB: Abraham said, “Please don't be angry, Lord, but I must speak again. What if there are only thirty?” He said, “I will not do it if I find thirty.”

ERV: Then Abraham said, “Lord, please don’t be angry with me, but let me ask you this. If only thirty good people are in the city, will you destroy it?” The Lord said, “If I find thirty good people there, I will not destroy the city.”

BBE: And he said, Let not the Lord be angry with me if I say, What if there are thirty there? And he said, I will not do it if there are thirty.

MSG: He said, "Master, don't be irritated with me, but what if only thirty are found?" "No, I won't do it if I find thirty."

CEV: Abraham said, "Please don't be angry, LORD, if I ask you what you will do if there are only thirty good people in the city." "If I find thirty," the LORD replied, "I still won't destroy it."

CEVUK: Abraham said, “Please don't be angry, Lord, if I ask you what you will do if there are only thirty good people in the city.” “If I find thirty,” the Lord replied, “I still won't destroy it.”

GWV: "Please don’t be angry if I speak again," Abraham said. "What if 30 are found there?" He answered, "If I find 30 there, I will not do it."


NET [draft] ITL: Then Abraham said <0559>, “May the Lord <0136> not <0408> be angry <02734> so that I may speak <01696>! What if <0194> thirty <07970> are found <04672> there <08033>?” He replied <0559>, “I will not <03808> do <06213> it if <0518> I find <04672> thirty <07970> there <08033>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 18 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran