Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 17 : 27 >> 

NIV: And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.


AYT: Semua laki-laki yang berada di rumah Abraham maupun yang dibelinya dari orang asing juga disunat bersama-sama dengan dia.



Assamese: তেওঁৰ লগতে ঘৰৰ আন সকলো পুৰুষৰ অর্থাৎ তেওঁৰ ঘৰত জন্ম হোৱা আৰু বিদেশীৰ পৰা যি সকলক কিনি লোৱা হৈছিল, সেই সকলো পুৰুষৰে চুন্নৎ কৰা হ’ল।

Bengali: আর তাঁর গৃহে জন্মানো এবং পরজাতীয়দের কাছে মূল্য দিয়ে কেনা তাঁর গৃহের সব পুরুষেরও ত্বকছেদ সেই সময়ে হল।

Gujarati: તેના ઘરના સર્વ પુરુષો જેઓ તેના ઘરમાં જન્મ્યા હતા તથા વિદેશીઓ પાસેથી પૈસે વેચાતા લીધેલા હતા તેઓની સુન્નત તેની સાથે થઈ.

Hindi: और उसके घर में जितने पुरूष थे जो घर में उत्‍पन्‍न हुए, तथा जो परदेशियों के हाथ से मोल लिये गए थे, सबका खतना उसके साथ ही हुआ।

Kannada: ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅಂದರೆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರಿಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ, ಅನ್ಯರಿಂದ ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡವರಿಗೂ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಯಾಯಿತು.

Marathi: त्याच्या घरी जन्मलेले व त्याने विकत घेतलेले असे त्याच्या घरचे सगळे पुरुष यांचीही त्याच्या बरोबर सुंता झाली.

Odiya: ପୁଣି, ତାଙ୍କ ଗୃହଜାତ ଓ ବିଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ମୂଲ୍ୟକ୍ରୀତ ତାଙ୍କ ଗୃହସ୍ଥ ସମସ୍ତ ପୁରୁଷର ସୁନ୍ନତ ହେଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁਰਖਾਂ ਦੀ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚ ਜੰਮੇ ਸਨ, ਭਾਵੇਂ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਤੋਂ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਕੇ ਮੁੱਲ ਲਏ ਹੋਏ ਸਨ, ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ।

Tamil: வீட்டிலே பிறந்தவர்களும் அந்நியரிடத்திலே பணத்திற்கு வாங்கப்பட்டவர்களுமாகிய அவனுடைய வீட்டு மனிதர்கள் அனைவரும் அவனோடு விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டார்கள்.

Telugu: అతని ఇంట్లో పుట్టినవారూ, విదేశీయుల దగ్గర వెల ఇచ్చి కొన్నవారూ, ఇంకా అతని ఇంట్లో మగవాళ్ళంతా సున్నతి పొందారు.

Urdu: और उसके घर के सब मदों का खतना, ख़ानाज़ादों और उनका भी जो परदेसियों से ख़रीदे गए थे, उसके साथ हुआ।


NETBible: All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

NASB: All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

HCSB: And all the men of his household--both slaves born in his house and those purchased with money from a foreigner--were circumcised with him.

LEB: All the men of his household, whether born in the household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

ESV: And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

NRSV: and all the men of his house, slaves born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

REB: All the men of Abraham's household, born in the house or bought from foreigners, were circumcised with him.

NKJV: and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

KJV: And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

NLT: along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants.

GNB: together with all of Abraham's slaves.

ERV: Also, on that day all the men in Abraham’s house were circumcised. All the slaves born in his house and all the slaves he had bought were circumcised.

BBE: And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.

MSG: together with all the servants of his household, those born there and those purchased from outsiders--all were circumcised with him.

CEV: (17:23)

CEVUK: (17:23)

GWV: All the men of his household, whether born in the household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.


NET [draft] ITL: All <03605> the men <0376> of his household <01004>, whether born <03211> in his household <01004> or bought <04736> with money <03701> from a foreigner <05236> <01121>, were circumcised <04135> with <0854> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 17 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran