Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 15 : 2 >> 

NIV: But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"


AYT: Akan tetapi, Abram berkata, "Ya, Tuhan ALLAH, apakah yang hendak Engkau berikan kepadaku, sebab aku tidak mempunyai anak dan ahli waris rumahku adalah Eliezer yang dari Damaskus itu?



Assamese: অব্ৰামে ক’লে, “হে প্ৰভু যিহোৱা; আপুনি মোক কি দিব? মই যে নিঃসন্তান। দম্মেচকীয়া ইলীয়েজৰহে মোৰ ঘৰৰ উত্তৰাধিকাৰী হৈছে।”

Bengali: অব্রাম বললেন, "হে প্রভু সদাপ্রভু, তুমি আমাকে কি দেবে? আমি তো নিঃসন্তান হয়ে মারা যাচ্ছি এবং এই দস্মেশকীয় ইলীয়েষর আমার বাড়ির উত্তরাধিকারী।"

Gujarati: ઇબ્રામે કહ્યું, "પ્રભુ ઈશ્વર, તમે મને શું આપશો? કેમ કે હું નિ:સંતાન છું અને મારા ઘરનો વારસ આ દમસ્કનો એલીએઝેર બનશે."

Hindi: अब्राम ने कहा, “हे प्रभु यहोवा, मैं तो निर्वंश* हूँ, और मेरे घर का वारिस यह दमिश्कवासी एलीएजेर होगा, अतः तू मुझे क्‍या देगा?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಾಮನು, <<ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನನಗೆ ಏನು ಕೊಟ್ಟರೇನು? ನಾನು ಸಂತಾನವಿಲ್ಲದವನು. ಮತ್ತು ನನ್ನ ಆಸ್ತಿಯೆಲ್ಲಾ, ದಮಸ್ಕದವನಾದ ಎಲೀಯೆಜರನ ಪಾಲಾಗುತ್ತದೆಯಲ್ಲಾ?>> ಎಂದನು.

Marathi: अब्राम म्हणाला, “हे प्रभू परमेश्वरा, मी अजून निपुत्रिक आहे, आणि माझ्या घराचा वारस दिमिष्कातील अलिएजर हाच होईल, तेव्हा तू मला काय देणार?”

Odiya: ତହିଁରେ ଅବ୍ରାମ ଉତ୍ତର କଲେ, "ହେ ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ କଅଣ ଦେବ ? ମୁଁ ତ ନିଃସନ୍ତାନ ହୋଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି, ପୁଣି, ଦମ୍ମେସକୀୟ ଇଲୀୟେଜର ମୋ' ଗୃହର ଧନାଧିକାରୀ ଅଟେ ।"

Punjabi: ਅਬਰਾਮ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਦੇਵੇਂਗਾ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਬੇਔਲਾਦ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਦਾ ਵਾਰਿਸ ਇਹ ਦਮਿਸ਼ਕੀ ਅਲੀਅਜ਼ਰ ਹੈ ।

Tamil: அதற்கு ஆபிராம்: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, அடியேனுக்கு என்ன தருவீர்? நான் குழந்தையில்லாமல் இருக்கிறேனே; தமஸ்கு ஊரைச் சேர்ந்த இந்த எலியேசர் என் வீட்டைப் பராமரிக்கிறவனாக இருக்கிறானே என்றான்.

Telugu: అబ్రాము, <<ప్రభువా యెహోవా, నాకేం ఇస్తావు? నేను సంతానం లేనివాడిగా ఉండిపోతున్నాను కదా. దమస్కు వాడైన ఎలీయెజెరే నా ఆస్తికి వారసుడు అవుతాడు కదా!

Urdu: अब्राम ने कहा, "ऐ ख़ुदावन्द ख़ुदा, तू मुझे क्या देगा? क्यूँके मैं तो बेऔलाद जाता हूँ, और मेरे घर का मुखतार दमिश्क़ी इली'अज़र है।"


NETBible: But Abram said, “O sovereign Lord, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”

NASB: Abram said, "O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"

HCSB: But Abram said, "Lord GOD, what can You give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"

LEB: Abram asked, "Almighty LORD, what will you give me? Since I’m going to die without children, Eliezer of Damascus will inherit my household.

ESV: But Abram said, "O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"

NRSV: But Abram said, "O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"

REB: Abram replied, “Lord GOD, what can you give me, seeing that I am childless? The heir to my household is Eliezer of Damascus.

NKJV: But Abram said, "Lord GOD, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"

KJV: And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this Eliezer of Damascus?

NLT: But Abram replied, "O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since I don’t have a son, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.

GNB: But Abram answered, “Sovereign LORD, what good will your reward do me, since I have no children? My only heir is Eliezer of Damascus.

ERV: But Abram said, “Lord GOD, there is nothing you can give me that will make me happy, because I have no son. My slave Eliezer from Damascus will get everything I own after I die.”

BBE: And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.

MSG: Abram said, "GOD, Master, what use are your gifts as long as I'm childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?"

CEV: But Abram answered, "LORD All-Powerful, you have given me everything I could ask for, except children. And when I die, Eliezer of Damascus will get all I own.

CEVUK: But Abram answered, “Lord All-Powerful, you have given me everything I could ask for, except children. And when I die, Eliezer of Damascus will get all I own.

GWV: Abram asked, "Almighty LORD, what will you give me? Since I’m going to die without children, Eliezer of Damascus will inherit my household.


NET [draft] ITL: But Abram <087> said <0559>, “O sovereign <0136> Lord <03069>, what <04100> will you give <05414> me since I <0595> continue <01980> to be childless <06185>, and my heir <04943> <01121> is Eliezer <0461> of Damascus <01834>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 15 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran