Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 15 : 1 >> 

NIV: After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward."


AYT: Setelah semua ini, datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam sebuah penglihatan: "Jangan takut, Abram. Akulah perisaimu; pahalamu akan sangat besar."



Assamese: এইবোৰ ঘটনাৰ পাছত, দৰ্শনযোগে অব্ৰামলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল, তেওঁ ক’লে, “হে অব্ৰাম, ভয় নকৰিবা; ময়েই তোমাৰ ঢাল আৰু মহা পুৰস্কাৰস্বৰূপ।”

Bengali: ঐ ঘটনার পরে দর্শনে সদাপ্রভুর বাক্য অব্রামের কাছে উপস্থিত হল, তিনি বললেন, "অব্রাম, ভয় কর না, আমিই তোমার ঢাল ও তোমার মহাপুরস্কার।"

Gujarati: પછી ઈશ્વરે દર્શનદ્વારા ઇબ્રામ સાથે વાત કરતાં કહ્યું, "ઇબ્રામ, તું બીશ નહિ! હું તારી રક્ષા કરીશ તથા મોટું પ્રતિફળ આપીશ."

Hindi: इन बातों के पश्‍चात् यहोवा को यह वचन दर्शन में अब्राम के पास पहुँचा, “हे अब्राम, मत डर; तेरी ढाल और तेरा अत्‍यन्‍त बड़ा प्रतिफल मैं हूँ।”

Kannada: ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ನಡೆದ ಮೇಲೆ, ಅಬ್ರಾಮನಿಗೆ ಒಂದು ದಿವ್ಯದರ್ಶನವಾಯಿತು. ಅದರಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ದಿವ್ಯವಾಣಿಕೆಳಿಸಿತು, <<ಅಬ್ರಾಮನೇ, ಭಯಪಡಬೇಡ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಗುರಾಣಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ಅತ್ಯಧಿಕ ಬಹುಮಾನವು ದೊರೆಯುವುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: या गोष्टी घडल्यानंतर अब्रामाला दृष्टान्तात परमेश्वराचे वचन आले. तो म्हणाला, “अब्रामा, भिऊ नको. मी तुझे संरक्षण करीन आणि तुला फार मोठे प्रतिफळ देईन.”

Odiya: ସେହି ଘଟଣା ଉତ୍ତାରେ ଦର୍ଶନ ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଅବ୍ରାମଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, "ହେ ଅବ୍ରାମ, ଭୟ କର ନାହିଁ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଢ଼ାଲ ଓ ମହାପୁରସ୍କାର ସ୍ୱରୂପ ।"

Punjabi: ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਇਹ ਬਚਨ ਦਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਬਰਾਮ ਕੋਲ ਆਇਆ: ਨਾ ਡਰ ਅਬਰਾਮ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਢਾਲ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਵੱਡਾ ਫਲ ਹਾਂ ।

Tamil: இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, கர்த்தருடைய வார்த்தை ஆபிராமுக்குத் தரிசனத்திலே உண்டாகி, அவர்: ஆபிராமே, நீ பயப்படாதே; நான் உனக்குக் கேடகமும், உனக்கு மகா பெரிய பலனுமாக இருக்கிறேன் என்றார்.

Telugu: ఈ సంగతులు జరిగిన తరువాత యెహోవా దూత అబ్రాముకు దర్శనమిచ్చాడు. << అబ్రామూ, భయపడకు! నేనే నీకు డాలును, గొప్ప బహుమానాన్ని>>అన్నాడు.

Urdu: इन बातों के बाद ख़ुदावन्द का कलाम रोया में अब्राम पर नाज़िल हुआ और उसने फ़रमाया, "ऐ अब्राम, तू मत डर; मैं तेरी सिपर और तेरा बहुत बड़ा अज्र हूँ।


NETBible: After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”

NASB: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great."

HCSB: After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great.

LEB: Later the LORD spoke his word to Abram in a vision. He said, "Abram, don’t be afraid. I am your shield. Your reward will be very great."

ESV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."

NRSV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Do not be afraid, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."

REB: AFTER this the word of the LORD came to Abram in a vision. He said, “Do not be afraid, Abram; I am your shield. Your reward will be very great.”

NKJV: After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."

KJV: After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.

NLT: Afterward the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, "Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great."

GNB: After this, Abram had a vision and heard the LORD say to him, “Do not be afraid, Abram. I will shield you from danger and give you a great reward.”

ERV: After all these things happened, the word of the LORD came to Abram in a vision. God said, “Abram, don’t be afraid. I will defend you and give you a great reward.”

BBE: After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.

MSG: After all these things, this word of GOD came to Abram in a vision: "Don't be afraid, Abram. I'm your shield. Your reward will be grand!"

CEV: Later the LORD spoke to Abram in a vision, "Abram, don't be afraid! I will protect you and reward you greatly."

CEVUK: Later the Lord spoke to Abram in a vision, “Abram, don't be afraid! I will protect you and reward you greatly.”

GWV: Later the LORD spoke his word to Abram in a vision. He said, "Abram, don’t be afraid. I am your shield. Your reward will be very great."


NET [draft] ITL: After <0310> these <0428> things <01697> the word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> Abram <087> in a vision <04236>: “Fear <03372> not <0408>, Abram <087>! I <0595> am your shield <04043> and the one who will reward <07939> you in great <03966> abundance <07235>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 15 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran