Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 14 : 23 >> 

NIV: that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’


AYT: bahwa aku tidak akan mengambil segala sesuatu yang menjadi milikmu, bahkan sehelai benang atau tali sandal sekalipun supaya kamu jangan berkata, 'Akulah telah membuat Abram menjadi kaya.'



Assamese: আপোনাৰ একো বস্তুৱেই, এনে কি এগছি সূতা কি জোতাৰ ফিটাও নলওঁ; যাতে আপুনি কেতিয়াও ক’ব নোৱাৰে ‘মইহে অব্ৰামক ধনবান কৰিলোঁ’ বুলি।

Bengali: আমি আপনার কিছুই নেব না, এক গাছি সুতো কি জুতোর ফিতেও নেব না; যদি আপনি বলেন, আমি অব্রামকে ধনবান্‌ করেছি।

Gujarati: હું તારી પાસે સૂતળી કે ચંપલની દોરીનો ટુકડોય અથવા તારી અન્ય કોઈપણ વસ્તુ લઈશ નહિ, રખેને તું કહે કે, 'મેં ઇબ્રામને આપ્યું તેથી તે ધનવાન થયો છે.'

Hindi: उसकी मैं यह शपथ खाता हूँ, कि जो कुछ तेरा है उसमें से न तो मैं एक सूत, और न जूती का बन्‍धन, न कोई और वस्‍तु लूँगा; कि तू ऐसा न कहने पाए, कि अब्राम मेरे ही कारण धनी हुआ।”

Kannada: ಅಬ್ರಾಮನು ಅವನಿಗೆ, ಒಂದು ದಾರವನ್ನಾಗಲಿ, ಕೆರದ ಬಾರನ್ನಾಗಲಿ ನಿನ್ನದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ನಾನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಾಣಮಾಡಿದ ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವನ ಕಡೆಗೆ ಕೈ ಎತ್ತಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನಿಂದ ಅಬ್ರಾಮನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾದನೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಆಸ್ಪದವಾಗಬಾರದು, ನನಗೆ ಏನೂ ಬೇಡ.

Marathi: “तुझा दोरा, चपलेचा बंध, किंवा जे तुझे आहे त्यातून मी काहीच घेणार नाही. नाहीतर तू म्हणशील अब्रामाला मी धनवान केले.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭର କିଛି ନେବି ନାହିଁ, ଖଣ୍ଡିଏ ସୂତା କି ଜୋତାର ବନ୍ଧନୀ ହିଁ ନେବି ନାହିଁ; ପଛେ ଅବା ତୁମ୍ଭେ କହିବ, ଆମ୍ଭେ ଅବ୍ରାମକୁ ଧନବାନ କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਕਿ ਮੈਂ ਧਾਗੇ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਜੁੱਤੀ ਦੇ ਸੱਲੂ ਤੱਕ, ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਮਾਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਲਵਾਂਗਾ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੂੰ ਆਖੇਂ ਕਿ ਮੈਂ ਹੀ ਅਬਰਾਮ ਨੂੰ ਧਨੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

Tamil: வானத்தையும் பூமியையும் உடையவராகிய உன்னதமான தேவனாகிய கர்த்தருக்கு நேராக என் கையை உயர்த்துகிறேன்.

Telugu: ఆకాశానికి భూమికి సృష్టికర్త, సర్వోన్నతుడైన దేవుడైన యెహోవా దగ్గర నా చెయ్యి ఎత్తి ఒట్టు పెట్టుకున్నాను.

Urdu: के मैं न तो कोई धागा, न जूती का तस्मा, न तेरी और कोई चीज़ लूँ ताके तू ये न कह सके के मैंने अब्राम को दौलतमन्द बना दिया।


NETBible: that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, ‘It is I who made Abram rich.’

NASB: that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, ‘I have made Abram rich.’

HCSB: that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say, 'I made Abram rich.'

LEB: that I won’t take a thread or a sandal strap. I won’t take anything that is yours so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’

ESV: that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'

NRSV: that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, so that you might not say, ‘I have made Abram rich.’

REB: not a thread or a sandal-thong shall I accept of anything that is yours. You will never say, ‘I made Abram rich.’

NKJV: "that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’ ––

KJV: That I will not [take] from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that [is] thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

NLT: that I will not take so much as a single thread or sandal thong from you. Otherwise you might say, ‘I am the one who made Abram rich!’

GNB: that I will not keep anything of yours, not even a thread or a sandal strap. Then you can never say, ‘I am the one who made Abram rich.’

ERV: I promise that I will not keep anything that is yours—not even a thread or a sandal strap! I don’t want you to say, ‘I made Abram rich.’

BBE: That I will not take so much as a thread or the cord of a shoe of yours; so that you may not say, I have given wealth to Abram:

MSG: that I'll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I'm not going to have you go around saying, 'I made Abram rich.'

CEV: that I won't keep anything of yours, not even a sandal strap or a piece of thread. Then you can never say that you are the one who made me rich.

CEVUK: that I won't keep anything of yours, not even a sandal strap or a piece of thread. Then you can never say that you are the one who made me rich.

GWV: that I won’t take a thread or a sandal strap. I won’t take anything that is yours so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’


NET [draft] ITL: that I will take <03947> nothing <03605> <0518> belonging to you, not <0518> even a thread <02339> or <05704> the strap <08288> of a sandal <05275>. That <0834> way you can never <03808> say <0559>, ‘It is I <0589> who made <06238> Abram <087> rich <06238>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 14 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran