Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 14 : 15 >> 

NIV: During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.


AYT: Pada waktu malam, Abram membagi pasukannya; ia dan orang-orangnya, lalu mengalahkan musuh dan terus mengejar mereka sampai ke Hoba, sebelah utara Damaskus.



Assamese: পাছত ৰাতি তেওঁ নিজৰ লোকসকলক কিছুমান দলত বিভক্ত কৰি শত্রুবোৰক আঘাট কৰিলে আৰু দম্মেচকৰ উত্তৰে অৱস্থিত হোবা পর্যন্ত তেওঁলোকক খদি পঠিয়ালে।

Bengali: পরে রাতে নিজের দাসদেরকে দুই দলে ভাগ করে তিনি শত্রুদেরকে আঘাত করলেন এবং দম্মেশকের উত্তরে অবস্থিত হোবা পর্যন্ত তাড়িয়ে দিলেন

Gujarati: તે રાત્રે તેણે તેઓની વિરુદ્ધ પોતાના માણસોના બે ભાગ પાડીને તેઓ પર હુમલો કર્યો અને દમસ્કસની ડાબી બાજુના હોબા સુધી તેઓનો પીછો કર્યો.

Hindi: और अपने दासों के अलग-अलग दल बाँधकर रात को उन पर चढ़ाई करके उनको मार लिया और होबा तक, जो दमिश्‍क की उत्तर की ओर है, उनका पीछा किया।

Kannada: ಅವನು ರಾತ್ರಿ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ದಂಡನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗಮಾಡಿ ತನ್ನ ಭಟರೊಡನೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು, ಹೊಡೆದು, ದಮಸ್ಕ ಪಟ್ಟಣದ ಉತ್ತರಕಡೆಯಲ್ಲಿರುವ ಹೋಬಾ ಊರಿನ ತನಕ ಅವರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದನು.

Marathi: त्याने रात्री त्याचे लोक त्यांच्याविरुद्ध विभागले आणि त्यांच्यावर हल्ला केला आणि दिमिष्काच्या डावीकडे होबापर्यंत त्यांचा पाठलाग केला.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସେ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ ଦଳ କରି ରାତ୍ରି କାଳରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କଲେ, ପୁଣି, ଦମ୍ମେସକର ଉତ୍ତରସ୍ଥିତ ହୋବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କର ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਜੁਆਨਾਂ ਦੇ ਜੱਥੇ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਅਤੇ ਹੋਬਾਹ ਤੱਕ ਜਿਹੜਾ ਦੰਮਿਸਕ ਦੇ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: இரவுநேரத்திலே அவனும், அவனுடைய வேலைக்காரரும் பிரிந்து, குழுக்களாக அவர்கள்மேல் விழுந்து, அவர்களைத் தோற்கடித்து, தமஸ்குவுக்கு இடதுபுறமான ஓபாவரைத் துரத்தி,

Telugu: రాత్రి సమయంలో అతడు తన సేవకులను గుంపులుగా చేశాక వాళ్ళంతా అ రాజులపై దాడి చేసి, దమస్కుకు ఎడమవైపు ఉన్న హోబా వరకు తరిమాడు.

Urdu: और रात को उसने और उसके खादिमों ने गोल-गोल होकर उन पर धावा किया और उनको मारा और खूबा तक, जो दमिश्क के बाएँ हाथ है, उनका पीछा किया।


NETBible: Then, during the night, Abram divided his forces against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north of Damascus.

NASB: He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.

HCSB: And he and his servants deployed against them by night, attacked them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.

LEB: He split up his men to attack them at night. He defeated them, pursuing them all the way to Hobah, which is north of Damascus.

ESV: And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.

NRSV: He divided his forces against them by night, he and his servants, and routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.

REB: Abram and his followers surrounded the enemy by night, routed them, and pursued them as far as Hobah, north of Damascus.

NKJV: He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.

KJV: And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.

NLT: There he divided his men and attacked during the night from several directions. Kedorlaomer’s army fled, but Abram chased them to Hobah, north of Damascus.

GNB: There he divided his men into groups, attacked the enemy by night, and defeated them. He chased them as far as Hobah, north of Damascus,

ERV: That night he and his men made a surprise attack against the enemy. They defeated them and chased them to Hobah, north of Damascus.

BBE: And separating his forces by night, he overcame them, putting them to flight and going after them as far as Hobah, which is on the north side of Damascus.

MSG: Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus.

CEV: That night, Abram divided up his troops, attacked from all sides, and won a great victory. But some of the enemy escaped to the town of Hobah north of Damascus,

CEVUK: That night, Abram divided up his troops, attacked from all sides, and won a great victory. But some of the enemy escaped to the town of Hobah north of Damascus,

GWV: He split up his men to attack them at night. He defeated them, pursuing them all the way to Hobah, which is north of Damascus.


NET [draft] ITL: Then, during the night <03915>, Abram divided <02505> his forces <05650> against <05921> them and defeated <05221> them. He chased <07291> them as far as <05704> Hobah <02327>, which <0834> is north <08040> of Damascus <01834>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 14 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran