Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 13 : 16 >> 

NIV: I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.


AYT: Aku akan menjadikan keturunanmu banyak seperti debu tanah, sehingga jika ada orang yang dapat menghitung jumlah debu tanah, maka keturunanmu pun dapat dihitung.



Assamese: মই তোমাৰ বংশৰ লোকসকলক পৃথিবীৰ ধূলিৰ নিচিনা অসংখ্য কৰিম; কোনোৱে যদি পৃথিবীৰ ধূলি গণিব পাৰে, তেন্তে তোমাৰ বংশকো গণিব পাৰিব।

Bengali: আর পৃথিবীর ধূলোর মতো তোমার বংশ বৃদ্ধি করব; কেউ যদি পৃথিবীর ধূলো গুণতে পারে, তবে তোমার বংশও গোনা যাবে।

Gujarati: અને હું તારો વંશ પૃથ્વીની ધૂળની રજકણો જેટલો કરીશ. જો કોઈ માણસ ધૂળની રજકણોને ગણી શકે તો તે તારો વંશ ગણી શકે.

Hindi: और मैं तेरे वंश को पृथ्‍वी की धूल के किनकों की नाई बहुत करूँगा, यहाँ तक कि जो कोई पृथ्‍वी की धूल के किनकों को गिन सकेगा वही तेरा वंश भी गिन सकेगा।

Kannada: ನಿನ್ನ ಸಂತಾನದವರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಧೂಳಿನಷ್ಟು ಅಸಂಖ್ಯವಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಧೂಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಮಾಡುವುದಾದರೆ ನಿನ್ನ ಸಂತಾನವನ್ನೂ ಲೆಕ್ಕಿಸಬಹುದು.

Marathi: मी तुझी संतती या पृथ्वीवरील धुळीच्या कणांइतकी करीन, ते असे की, जर कोणाला ते धुळीचे कण मोजता येतील तर तुझे संतानही मोजता येईल.

Odiya: ପୁଣି, ପୃଥିବୀର ଧୂଳି ପରି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ବୃଦ୍ଧି କରିବା; କେହି ଯେବେ ପୃଥିବୀସ୍ଥ ଧୂଳି ଗଣି ପାରଇ, ତେବେ ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ଗଣ୍ୟ ହେବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਧਰਤੀ ਦੀ ਧੂੜ ਵਰਗੀ ਅਜਿਹੀ ਵਧਾਵਾਂਗਾ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਧਰਤੀ ਦੀ ਧੂੜ ਨੂੰ ਗਿਣ ਸਕੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਵੀ ਗਿਣ ਸਕੇਗਾ ।

Tamil: உன் சந்ததியை பூமியின் தூளைப்போலப் பெருகச்செய்வேன்; ஒருவன் பூமியின் தூளை எண்ணுவதற்கு முடியுமானால், உன் சந்ததியையும் எண்ணமுடியும்.

Telugu: నీ వారసుల్ని భూమి మీద ఉండే ఇసుక రేణువుల్లాగా విస్తరింపజేస్తాను. ఇది ఎలాగంటే, ఎవడైనా భూమి మీద ఉండే ఇసుక రేణువులను లెక్కించగలిగితే, నీ వారసుల్నికూడా లెక్కపెట్టవచ్చు.

Urdu: और मैं तेरी नस्ल को ख़ाक के ज़रों की मानिन्द बनाऊँगा, ऐसा के अगर कोई शख़्स खाक के ज़रों को गिन सके तो तेरी नस्ल भी गिन ली जाएगी।


NETBible: And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.

NASB: "I will make your descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered.

HCSB: I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.

LEB: I will also give you as many descendants as the dust of the earth. If anyone could count the dust of the earth, then he could also count your descendants.

ESV: I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.

NRSV: I will make your offspring like the dust of the earth; so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.

REB: I shall make your descendants countless as the dust of the earth; only if the specks of dust on the ground could be counted could your descendants be counted.

NKJV: "And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.

KJV: And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, [then] shall thy seed also be numbered.

NLT: And I am going to give you so many descendants that, like dust, they cannot be counted!

GNB: I am going to give you so many descendants that no one will be able to count them all; it would be as easy to count all the specks of dust on earth!

ERV: I will make your people so many that they will be like the dust of the earth. If people could count all the particles of dust on earth, they could count your people.

BBE: And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.

MSG: I'll make your descendants like dust--counting your descendants will be as impossible as counting the dust of the Earth.

CEV: I will give you more descendants than there are specks of dust on the earth, and someday it will be easier to count the specks of dust than to count your descendants.

CEVUK: I will give you more descendants than there are specks of dust on the earth, and some day it will be easier to count the specks of dust than to count your descendants.

GWV: I will also give you as many descendants as the dust of the earth. If anyone could count the dust of the earth, then he could also count your descendants.


NET [draft] ITL: And I will make <07760> your descendants <02233> like the dust <06083> of the earth <0776>, so <0834> that if <0518> anyone <0582> is able <03201> to count <04487> the dust <06083> of the earth <0776>, then your descendants <02233> also <01571> can be counted <04487>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 13 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran