Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 12 : 7 >> 

NIV: The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.


AYT: Kemudian, TUHAN menampakkan diri kepada Abram dan berkata, "Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu." Maka, Abram membangun sebuah altar untuk memuliakan TUHAN yang menampakkan diri kepadanya di sana.



Assamese: পাছত যিহোৱাই অব্ৰামক দৰ্শন দি ক’লে, “এই দেশখনকে মই তোমাৰ বংশক দিম।” তাতে অব্রামে তেওঁক দৰ্শন দিয়া যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে সেই ঠাইত এটা যজ্ঞ-বেদী নিৰ্ম্মাণ কৰিলে।

Bengali: পরে সদাপ্রভু অব্রামকে দেখা দিয়ে বললেন, "আমি তোমার বংশকে এই দেশ দেব," তখন সেই জায়গায় অব্রাম সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে এক যজ্ঞবেদি নির্ম্মাণ করলেন, যিনি তাঁকে দর্শন দিয়েছিলেন।

Gujarati: ઈશ્વરે ઇબ્રામને દર્શન આપીને કહ્યું, "હું તારા વંશજોને આ દેશ આપીશ." તેથી જેમણે તેને દર્શન આપ્યું હતું તે ઈશ્વરના સ્મરણમાં ઇબ્રામે ત્યાં વેદી બાંધી.

Hindi: तब यहोवा ने अब्राम को दर्शन देकर कहा, “यह देश मैं तेरे वंश को दूँगा।” और उसने वहाँ यहोवा के लिये जिसने उसे दर्शन दिया था, एक वेदी बनाई। (गला 3:16)

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಅಬ್ರಾಮನಿಗೆ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ, <<ನಾನು ಈ ದೇಶವನ್ನು ನಿನ್ನ ಸಂತಾನಕ್ಕೆ ಕೊಡುವೆನು>> ಅಂದನು. ತನಗೆ ದರ್ಶನಕೊಟ್ಟ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಬ್ರಾಮನು ಯಜ್ಜವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.

Marathi: परमेश्वर अब्रामाला दर्शन देऊन म्हणाला, “हा देश मी तुझ्या वंशाजांना देईन.” ज्या जागेवर परमेश्वराने अब्रामाला दर्शन दिले त्या जागी त्याने परमेश्वरासाठी वेदी बांधली.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ଅବ୍ରାମଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ବଂଶକୁ ଏହି ଦେଶ ଦେବା; ଏନିମନ୍ତେ ଅବ୍ରାମ ଆପଣା ନିକଟରେ ଦର୍ଶନଦାତା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିର୍ମାଣ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅਬਰਾਮ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਦੇਸ਼ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਦਿਆਂਗਾ । ਤਦ ਅਬਰਾਮ ਨੇ ਉੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।

Tamil: கர்த்தர் ஆபிராமுக்குக் காட்சியளித்து: உன் சந்ததிக்கு இந்த தேசத்தைக் கொடுப்பேன் என்றார். அப்பொழுது அவன் தனக்குக் காட்சியளித்த கர்த்தருக்கு அங்கே ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.

Telugu: యెహోవా అబ్రాముతో, <<నీ వారసులకు ఈ దేశాన్ని ఇస్తాను>> అని చెప్పాడు. అక్కడ అతడు యెహోవాకు హోమ బలి అర్పించాడు.

Urdu: तब ख़ुदावन्द ने अब्राम को दिखाई देकर कहा,कि "यही मुल्क मैं तेरी नस्ल को दूँगा।" और उसने वहाँ ख़ुदावन्द के लिए जो उसे दिखाई दिया था, एक कुर्बानगाह बनाई।


NETBible: The Lord appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.” So Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him.

NASB: The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So he built an altar there to the LORD who had appeared to him.

HCSB: But the LORD appeared to Abram and said, "I will give this land to your offspring." So he built an altar there to the LORD who had appeared to him.

LEB: Then the LORD appeared to Abram and said, "I’m going to give this land to your descendants." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.

ESV: Then the LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.

NRSV: Then the LORD appeared to Abram, and said, "To your offspring I will give this land." So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.

REB: When the LORD appeared to him and said, “I am giving this land to your descendants,” Abram built an altar there to the LORD who had appeared to him.

NKJV: Then the LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." And there he built an altar to the LORD, who had appeared to him.

KJV: And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.

NLT: Then the LORD appeared to Abram and said, "I am going to give this land to your offspring." And Abram built an altar there to commemorate the LORD’s visit.

GNB: The LORD appeared to Abram and said to him, “This is the country that I am going to give to your descendants.” Then Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.

ERV: The LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants.” Abram built an altar to honor the LORD who appeared to him there.

BBE: And the Lord came to Abram, and said, I will give all this land to your seed; then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him.

MSG: GOD appeared to Abram and said, "I will give this land to your children." Abram built an altar at the place GOD had appeared to him.

CEV: but the LORD appeared to Abram and promised, "I will give this land to your family forever." Abram then built an altar there for the LORD.

CEVUK: but the Lord appeared to Abram and promised, “I will give this land to your family for ever.” Abram then built an altar there for the Lord.

GWV: Then the LORD appeared to Abram and said, "I’m going to give this land to your descendants." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> appeared <07200> to <0413> Abram <087> and said <0559>, “To your descendants <02233> I will give <05414> this <02063> land <0776>.” So Abram built <01129> an altar <04196> there <08033> to the Lord <03068>, who had appeared <07200> to <0413> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 12 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran