Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 12 : 15 >> 

NIV: And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.


AYT: Dan, ketika beberapa pegawai Firaun melihat Sarai, mereka memuji-muji dia di hadapan Firaun sehingga Sarai pun dibawa ke istana Firaun.



Assamese: ফৰৌণৰ ৰাজপুত্রসকলেও চাৰীক দেখা পাই ফৰৌণ ৰজাৰ আগত তেওঁৰ প্রশংসা কৰিলে। ফলত চাৰীক ফৰৌণৰ ৰাজপ্রাসাদলৈ লৈ গ’ল।

Bengali: আর ফরৌণের সামনে তাঁর প্রশংসা করলেন; তাঁতে সেই স্ত্রীকে ফরৌণের বাড়িতে নিয়ে যাওয়া হল।

Gujarati: ફારુનના સરદારોએ તેને જોઈ, તેઓએ ફારુનની આગળ તેની પ્રશંસા કરી અને સારાયને ફારુનના જનાનખાનામાં લઈ જવામાં આવી.

Hindi: और फ़िरौन के हाकिमों ने उसको देखकर फ़िरौन के सामने उसकी प्रशंसा की: इसलिये वह स्‍त्री फ़िरौन के घर में पहुंचाई गई।

Kannada: ಫರೋಹನ ರಾಜಕುಮಾರರು ಆಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಬಂದು, ಅವನ ಮುಂದೆ ಹೊಗಳಲಾಗಿ ಫರೋಹನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಅರಮನೆಗೆ ಕರೆಯಿಸಿ ಆಕೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ಅಬ್ರಾಮನಿಗೆ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: मिसरच्या फारो राजाच्या राजकुमारांनी सारायला पाहिले व त्यांनी आपला राजा फारो याच्याजवळ तिच्या सौंदर्याची स्तुती केली आणि त्याने तिला राजाच्या घरी नेऊन ठेवले.

Odiya: ପୁଣି, ଫାରୋଙ୍କର ଅଧିପତିମାନେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ଫାରୋଙ୍କ ଛାମୁରେ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତେ, ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଫାରୋଙ୍କର ଗୃହକୁ ଅଣାଗଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਫ਼ਿਰਾਊਨ ਦੇ ਹਾਕਮਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਕੇ, ਫ਼ਿਰਾਊਨ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕੀਤੀ, ਤਦ ਉਹ ਇਸਤਰੀ ਫ਼ਿਰਾਊਨ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਾਈ ਗਈ ।

Tamil: பார்வோனுடைய பிரபுக்களும் அவளைக்கண்டு, பார்வோனுக்கு முன்பாக அவளைப் புகழ்ந்தார்கள். அப்பொழுது அந்தப் பெண் பார்வோனுடைய அரண்மனைக்குக் கொண்டுபோகப்பட்டாள்.

Telugu: ఫరో అధిపతులు ఆమెను చూసి ఫరో వద్ద ఆమె అందాన్ని పొగిడారు. ఆమెను ఫరో ఇంటికి తీసుకెళ్ళారు.

Urdu: और फ़िर'औन के उमरा ने उसे देख कर फ़िर'औन के हुजूर में उसकी तारीफ़ की,और वो 'औरत फ़िर'औन के घर में पहुँचाई गई।


NETBible: When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,

NASB: Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

HCSB: Pharaoh's officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh's house.

LEB: When Pharaoh’s officials saw her, they raved about her to Pharaoh, so Sarai was taken to Pharaoh’s palace.

ESV: And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.

NRSV: When the officials of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.

REB: and Pharaoh's courtiers, when they saw her, sang her praises to Pharaoh. She was taken into Pharaoh's household,

NKJV: The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.

KJV: The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.

NLT: When the palace officials saw her, they sang her praises to their king, the pharaoh, and she was taken into his harem.

GNB: Some of the court officials saw her and told the king how beautiful she was; so she was taken to his palace.

ERV: Even some of Pharaoh’s officials noticed her and told Pharaoh how beautiful she was. So they took her to Pharaoh’s house.

BBE: And Pharaoh’s great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house.

MSG: Pharaoh's princes raved over her to Pharaoh. She was taken to live with Pharaoh.

CEV: The king's officials told him about her, and she was taken to his house.

CEVUK: The king's officials told him about her, and she was taken to his house.

GWV: When Pharaoh’s officials saw her, they raved about her to Pharaoh, so Sarai was taken to Pharaoh’s palace.


NET [draft] ITL: When Pharaoh’s <06547> officials <08269> saw <07200> her, they praised <01984> her to <0413> Pharaoh <06547>. So Abram’s wife <0802> was taken <03947> into the household <01004> of Pharaoh <06547>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 12 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran