Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 6 : 24 >> 

NIV: So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.


AYT: Kemudian, Gideon mendirikan mezbah di sana bagi TUHAN di sana dan menamainya, "TUHAN adalah Damai sejahtera." Sampai saat ini, mezbah itu masih ada di Ofra, kota orang Abiezer.



Assamese: তাৰ পাছত গিদিয়োনে সেই ঠাইতে যিহোৱাৰ অৰ্থে এটা বেদী নিৰ্ম্মাণ কৰি তাৰ নাম দিলে ‘যিহোৱা চালোম’ (যিহোৱাৰ শান্তি); অবীয়েজ্ৰীয়া বংশৰ অফ্ৰা চহৰত সেই বেদী আজিও আছে।

Bengali: পরে গিদিয়োন সেই জায়গায় সদাপ্রভুর উদ্দেশ্য এক যজ্ঞবেদি তৈরী করলেন ও তাঁর নাম যিহোবাশালোম [সদাপ্রভু শান্তি] রাখলেন; তা অবীয়েষ্রীয়দের অফ্রাতে এখনও আছে।

Gujarati: તેથી ગિદિયોને ઈશ્વરને સારુ ત્યાં એક વેદી બનાવી. તેનું નામ ઈશ્વર-શાલોમ પાડ્યું. તે આજ દિવસ સુધી અબીએઝેરીઓના ઓફ્રામાં છે.

Hindi: तब गिदोन ने वहाँ यहोवा की एक वेदी बनाकर उसका नाम, ‘यहोवा शालोम** रखा।’ वह आज के दिन तक अबीएजेरियों के ओप्रा में बनी है।

Kannada: ಗಿದ್ಯೋನನು ಅಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಅದಕ್ಕೆ <ಯೆಹೋವ ಷಾಲೋಮ್> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು; ಅದು ಈ ವರೆಗೂ ಅಬೀಯೆಜೆರನ ಗೋತ್ರದವರ ಒಫ್ರದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ.

Marathi: तेव्हा गिदोनाने तेथे परमेश्वरसाठी वेदी बांधली, त्याचे नांव परमेश्वर शांती, असे ठेवले; ती आजपर्यंत अबियेजेऱ्यांच्या अफ्रा येथे अजून आहे.

Odiya: ତହୁଁ ଗିଦିୟୋନ୍‍ ସେଠାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏକ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିର୍ମାଣ କଲେ, ତହିଁର ନାମ ଯିହୋବାଶାଲୋମ୍‍ (ସଦାପ୍ରଭୁ ଶାନ୍ତି ଅଟନ୍ତି) ରଖିଲେ; ତାହା ଅବୀୟେଷ୍ରୀୟମାନଙ୍କ ଅଫ୍ରାରେ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଛି ।

Punjabi: ਤਦ ਗਿਦਾਊਨ ਨੇ ਉੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਯਹੋਵਾਹ ਸ਼ਾਲੋਮ' ਰੱਖਿਆ । ਉਹ ਜਗਵੇਦੀ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਅਬੀ-ਅਜ਼ਰੀਆਂ ਦੇ ਆਫ਼ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਬਣੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

Tamil: அங்கே கிதியோன் கர்த்தருக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, அதற்கு யெகோவா ஷாலோம் என்று பெயரிட்டான்; அது இந்த நாள்வரைக்கும் அபியேஸ்ரியரின் ஊராகிய ஒப்ராவில் இருக்கிறது.

Telugu: అక్కడ గిద్యోను యెహోవా పేరట బలిపీఠం కట్టి, దానికి <<యెహోవా సమాధానకర్త>> అని పేరు పెట్టాడు. ఈ రోజు వరకు అది అబీయెజ్రీయుల ప్రాంతమైన ఒఫ్రాలో ఉన్నది.

Urdu: जिदाऊन ने वहाँ ख़ुदावन्द के लिए मज़बह बनाया, उसका नाम यहोवा सल्लोम* रख्खा; वह अबी'अज़रियों के उफ़रा में आज तक मौजूद है।


NETBible: Gideon built an altar for the Lord there, and named it “The Lord is on friendly terms with me.” To this day it is still there in Ophrah of the Abiezrites.

NASB: Then Gideon built an altar there to the LORD and named it The LORD is Peace. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.

HCSB: So Gideon built an altar to the LORD there and called it Yahweh Shalom. It is in Ophrah of the Abiezrites until today.

LEB: So Gideon built an altar there to the LORD. He called it The LORD Calms. To this day it is still in Ophrah, which belongs to Abiezer’s family.

ESV: Then Gideon built an altar there to the LORD and called it, The LORD is Peace. To this day it still stands at Ophrah, which belongs to the Abiezrites.

NRSV: Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it, The LORD is peace. To this day it still stands at Ophrah, which belongs to the Abiezrites.

REB: Gideon built an altar there to the LORD and named it The LORD is Peace. It stands to this day at Ophrah-of-the-Abiezrites.

NKJV: So Gideon built an altar there to the LORD, and called it The–LORD– Is –Peace. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.

KJV: Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abiezrites.

NLT: And Gideon built an altar to the LORD there and named it "The LORD Is Peace." The altar remains in Ophrah in the land of the clan of Abiezer to this day.

GNB: Gideon built an altar to the LORD there and named it “The LORD is Peace.” (It is still standing at Ophrah, which belongs to the clan of Abiezer.)

ERV: So Gideon built an altar there to worship the LORD and named it “The LORD is Peace.” It still stands in the city of Ophrah, where the Abiezer family lives.

BBE: Then Gideon made an altar there to the Lord, and gave it the name Yahweh-shalom; to this day it is in Ophrah of the Abiezrites.

MSG: Then Gideon built an altar there to GOD and named it "GOD's Peace." It's still called that at Ophrah of Abiezer.

CEV: Gideon built an altar for worshiping the LORD and called it "The LORD Calms Our Fears." It still stands there in Ophrah, a town in the territory of the Abiezer clan.

CEVUK: Gideon built an altar for worshipping the Lord and called it “The Lord Calms our Fears”. It still stands there in Ophrah, a town in the territory of the Abiezer clan.

GWV: So Gideon built an altar there to the LORD. He called it The LORD Calms. To this day it is still in Ophrah, which belongs to Abiezer’s family.


NET [draft] ITL: Gideon <01439> built <01129> an altar <04196> for the Lord <03068> there <08033>, and named <07121> it “The Lord <03068> is on friendly terms <07965> with me.” To <05704> this <02088> day <03117> it is still <05750> there in Ophrah <06084> of the Abiezrites <033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 6 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran