Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 36 : 20 >> 

NIV: He carried into exile to Babylon the remnant who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.


AYT: Nebukadnezar membawa orang-orang yang masih hidup kembali ke Babel dan memaksa mereka menjadi budak. Mereka tinggal di Babel sebagai budak sampai kerajaan Persia berkuasa.



Assamese: আৰু তৰোৱালৰ পৰা ৰক্ষা পোৱা লোকসকলক তেওঁ বাবিলললৈ লৈ গ’ল৷ তাতে পাৰস্য ৰাজ্য স্থাপন নোহোৱালৈকে, সেই লোকসকলক ৰজাৰ আৰু তেওঁৰ পুত্ৰৰ দাস হৈ থাকিল৷

Bengali: যারা মৃত্যুর হাত থেকে রক্ষা পেয়েছিল তাদের তিনি বাবিলে নিয়ে গেলেন, আর পারস্য-রাজ্য ক্ষমতায় না আসা পর্যন্ত তারা নবূখদ্‌নিৎসর ও তাঁর বংশধরদের দাস হয়ে থাকলো।

Gujarati: જે લોકો તરવારની ધારથી બચી ગયા હતા, તે લોકોને તે બાબિલ લઈ ગયો. ઈરાનના રાજયના અમલ સુધી તેઓ તેના તથા તેના વંશજોના ગુલામ થઈને રહ્યા.

Hindi: जो तलवार से बच गए, उन्‍हें वह बाबेल को ले गया, और फारस के राज्‍य के प्रबल होने तक वे उसके और उसके बेटों-पोतों के अधीन रहे।

Kannada: ಕತ್ತಿಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡವರನ್ನು ಅರಸನು ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಸೆರೆಯೊಯ್ದನು. ಪಾರಸಿಯರ ಪ್ರಭುತ್ವವು ಅಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವವರೆಗೆ ಅವರು ಅವನಿಗೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದರು.

Marathi: अजूनही हयात असलेल्या लोकांना नबुखदनेस्सरने बाबेलला नेऊन गुलाम केले. पुढे पारसाचे राज्य येऊन त्यांनी बाबेलचा पराभव करेपर्यंत हे गुलाम तेथेच राहिले.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଖଡ଼୍‍ଗରୁ ବଞ୍ଚିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାବିଲକୁ ନେଇଗଲା ; ତହିଁରେ ପାରସିକ ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ତାହାର ଓ ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣର ଦାସ ହୋଇ ରହିଲେ ;

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਤਲਵਾਰ ਤੋਂ ਬਚੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗ਼ੁਲਾਮ ਕਰ ਕੇ ਬਾਬਲ ਨੂੰ ਲਈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਟਹਿਲੂਏ ਹੋ ਕੇ ਰਹੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਫਾਰਸ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਰਾਜ ਨਾ ਬਣਿਆ

Tamil: பட்டயத்திற்குத் தப்பின மீதியானவர்களை அவன் பாபிலோனுக்குச் சிறைபிடித்துப்போனான்; பெர்சியா அரசாட்சி ஏற்படுத்தப்படும்வரை அங்கே அவர்கள் அவனுக்கும் அவனுடைய மகன்களுக்கும் அடிமைகளாக இருந்தார்கள்.

Telugu: కత్తిపాలు కాకుండా తప్పించుకున్న వారిని రాజు బబులోను తీసుకుపోయాడు. పారసీకుల రాజ్యం వచ్చే వరకు వారు అక్కడే ఉండి అతనికీ అతని కొడుకులకూ దాసులుగా ఉన్నారు.

Urdu: जो तलवार से बचे वह उनको बाबुल ले गया, और वहाँ वह उसके और उसके बेटों के गुलाम रहे, जब तक फ़ारस की सल्तनत शुरू' न हुई


NETBible: He deported to Babylon all who escaped the sword. They served him and his sons until the Persian kingdom rose to power.

NASB: Those who had escaped from the sword he carried away to Babylon; and they were servants to him and to his sons until the rule of the kingdom of Persia,

HCSB: Those who escaped from the sword he deported to Babylon, and they became servants to him and his sons until the rise of the Persian kingdom.

LEB: The king of Babylon took those who weren’t executed to Babylon to be slaves for him and his sons. They remained captives until the Persian Empire began to rule.

ESV: He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,

NRSV: He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,

REB: Those who escaped the sword he carried captive to Babylon, and they became slaves to him and his sons until the sovereignty passed to the Persians,

NKJV: And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the rule of the kingdom of Persia,

KJV: And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

NLT: The few who survived were taken away to Babylon, and they became servants to the king and his sons until the kingdom of Persia came to power.

GNB: He took all the survivors to Babylonia, where they served him and his descendants as slaves until the rise of the Persian Empire.

ERV: Nebuchadnezzar took the people who were still alive back to Babylon and forced them to be slaves. They stayed in Babylon as slaves until the Persian kingdom defeated the kingdom of Babylon.

BBE: And all who had not come to death by the sword he took away prisoners to Babylon; and they became servants to him and to his sons till the kingdom of Persia came to power:

MSG: Any survivor was taken prisoner into exile in Babylon and made a slave to Nebuchadnezzar and his family. The exile and slavery lasted until the kingdom of Persia took over.

CEV: The survivors were taken to Babylonia as prisoners, where they were slaves of the king and his sons, until Persia became a powerful nation.

CEVUK: The survivors were taken to Babylonia as prisoners, where they were slaves of the king and his sons, until Persia became a powerful nation.

GWV: The king of Babylon took those who weren’t executed to Babylon to be slaves for him and his sons. They remained captives until the Persian Empire began to rule.


NET [draft] ITL: He deported <01540> to <0413> Babylon <0894> all who escaped <07611> the sword <02719>. They served <05650> him and his sons <01121> until <05704> the Persian <06539> kingdom <04438> rose to power <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 36 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran