Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 32 : 6 >> 

NIV: He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:


AYT: Hizkia memilih panglima-panglima perang untuk memimpin rakyat, dan meminta mereka untuk berkumpul di halaman pintu gerbang kota. Ia berbicara kepada mereka dan membesarkan hati mereka,



Assamese: তেওঁ লোকসকলৰ ওপৰত সেনাপতিসকল নিযুক্ত কৰিলে৷ নগৰৰ দুৱাৰৰ ওচৰৰ মুকলি ঠাইত নিজৰ ওচৰত তেওঁলোকক গোটাই উৎসাহ দি তেওঁ এই কথা ক’লে,

Bengali: তিনি লোকদের উপরে সেনাপতিদের নিযুক্ত করলেন এবং শহরের দরজার বড় জায়গায় তাদের জড়ো করে এই কথা বলে উৎসাহ দিলেন,

Gujarati: તેણે લશ્કરના સેનાપતિઓની નિમણૂક કરીને તેઓને નગરના દરવાજા પાસેના ચોકમાં પોતાની હજૂરમાં એકત્ર કર્યા. અને તેઓને ઉત્તેજન આપતા કહ્યું,

Hindi: तब उसने प्रजा के ऊपर सेनापति नियुक्‍त किए और उनको नगर के फाटक के चौक में इकट्ठा किया, और यह कहकर उनको धीरज दिया,

Kannada: ಅನಂತರ ಅವನು ಜನರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಸೇನಾಪತಿಗಳನ್ನು ನೇಮಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಊರುಬಾಗಲಿನ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ,

Marathi: हिज्कीयाने प्रजेवर सेना नायकांच्या नेमणुका केल्या, आणि नगराच्या वेशीजवळच्या चौकात त्यांची सभा घेऊन त्यांच्याशी उत्तेजनपर बातचीत केली.

Odiya: ଆଉ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ସେନାପତି ନିଯୁକ୍ତ କଲେ ଓ ନଗର-ଦ୍ୱାର ଛକରେ ଆପଣା ନିକଟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଚିତ୍ତ ପ୍ରବୋଧକ ବାକ୍ୟ କହିଲେ,

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਫੌਜੀ ਸਰਦਾਰ ਮੁਕੱਰਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਫਾਟਕ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਤਸੱਲੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਅਤੇ ਆਖਿਆ,

Tamil: மக்களின்மேல் படைத்தலைவரை ஏற்படுத்தி, அவர்களை நகரவாசலின் வீதியிலே தன்னருகில் கூடிவரச்செய்து, அவர்களை நோக்கி:

Telugu: ప్రజల మీద సైన్యాధిపతుల్ని నియమించి పట్టణ గుమ్మం దగ్గర ఉన్న విశాల స్థలం దగ్గరికి వారిని రప్పించి వారిని ఇలా హెచ్చరించాడు.

Urdu: और उसने लोगों पर सरलश्कर ठहराए और शहर के फाटक के पास के मैदान में उनको अपने पास इकट्ठा किया, और उनसे हिम्मत अफज़ाई की बातें कीं और कहा,


NETBible: He appointed military officers over the army and assembled them in the square at the city gate. He encouraged them, saying,

NASB: He appointed military officers over the people and gathered them to him in the square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying,

HCSB: He set military commanders over the people and gathered the people in the square of the city gate. Then he encouraged them, saying,

LEB: He appointed military commanders over the troops and gathered the commanders in the square by the city gate. He spoke these words of encouragement:

ESV: And he set combat commanders over the people and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,

NRSV: He appointed combat commanders over the people, and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,

REB: He appointed military commanders over the people and, assembling them in the public square by the city gate, he spoke these words of encouragement:

NKJV: Then he set military captains over the people, gathered them together to him in the open square of the city gate, and gave them encouragement, saying,

KJV: And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

NLT: He appointed military officers over the people and asked them to assemble before him in the square at the city gate. Then Hezekiah encouraged them with this address:

GNB: He placed all the men in the city under the command of army officers and had them assemble in the open square at the city gate. He said to them,

ERV: Hezekiah chose officers of war to be in charge of the people. He met with these officers at the open place near the city gate. He talked to the officers and encouraged them. He said, “Be strong and brave. Don’t be afraid or worry about the king of Assyria or the large army with him. There is a greater power with us than the king of Assyria has with him!

BBE: And he put war chiefs over the people, and sent for them all to come together to him in the wide place at the doorway into the town, and to give them heart he said to them,

MSG: He then appointed military officers to be responsible for the people and got them all together at the public square in front of the city gate. Hezekiah rallied the people, saying,

CEV: and he appointed army commanders over the troops. Then he gathered the troops together in the open area in front of the city gate and said to them:

CEVUK: and he appointed army commanders over the troops. Then he gathered the troops together in the open area in front of the city gate and said to them:

GWV: He appointed military commanders over the troops and gathered the commanders in the square by the city gate. He spoke these words of encouragement:


NET [draft] ITL: He appointed <05414> military <04421> officers <08269> over <05921> the army <05971> and assembled <06908> them in <0413> the square <07339> at <0413> the city <05892> gate <08179>. He encouraged <03824> <05921> <01696> them, saying <0559>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 32 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran