Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 32 : 3 >> 

NIV: he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.


AYT: maka Hizkia berbicara kepada panglima dan pejuang gagah perkasanya untuk menutup semua sumber mata air yang mengalir ke luar kota. Mereka pun menolong Hizkia.



Assamese: তেওঁ নগৰৰ বাহিৰত থকা ভুমুকবোৰৰ পানী বন্ধ কৰিবলৈ অধ্যক্ষ আৰু বীৰপুৰুষসকলৰ সৈতে আলোচনা কৰিলে; তাতে তেওঁলোকে তেওঁক সহায় কৰিলে।

Bengali: তখন তিনি তাঁর সেনাপতিদের ও যোদ্ধাদের সঙ্গে পরামর্শ করে শহরের বাইরের ফোয়ারাগুলোর জল বন্ধ করে দেবেন বলে ঠিক করলেন। এটি করার জন্য তাঁরা তাঁকে সাহায্য করলেন।

Gujarati: ત્યારે જે ઝરાઓ નગરની બહાર હતા તે ઝરાઓનું પાણી બંધ કરી દેવા વિષે તેણે પોતાના આગેવાનો તથા સામર્થ્યવાન પુરુષોની સલાહ પૂછી. તેઓએ તેને માર્ગદર્શન આપ્યું.

Hindi: हिजकिय्‍याह ने अपने हाकिमों और वीरों के साथ यह सलाह की, कि नगर के बाहर के सोतों को पटवा दें; और उन्होंने उसकी सहायता की।

Kannada: ಅವನು ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಒರತೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿ ತನ್ನ ಸರದಾರರ ಮತ್ತು ಶೂರರ ಮುಂದೆ ಆ ಪ್ರಸ್ತಾಪವೆತ್ತಿ ಅವರ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು.

Marathi: तेव्हा तो आपल्या सरदारांशी आणि सैन्याच्या अधिकाऱ्यांशी बोलला. त्यांच्या साहाय्याने व त्यांच्याशी मसलत करून राजाने नगराबाहेरच्या झऱ्यांचे पाणी अडवायचा एकमताने निर्णय घेतला. त्या सर्वांनी त्याला मदत केली.

Odiya: ସେ ନଗରର ବହିଃସ୍ଥିତ ନିର୍ଝରସବୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣାର ଅଧିପତି ଓ ବଳବାନ୍ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ମନ୍ତ୍ରଣା କଲେ ; ଆଉ, ସେମାନେ ତାଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਸੋਮਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋ ਸ਼ਹਿਰੋਂ ਬਾਹਰ ਸਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਹਾਮੀ ਭਰੀ

Tamil: நகரத்திற்கு வெளியே இருக்கிற ஊற்றுகளை அடைத்துவிட, தன் பிரபுக்களோடும் தன் பராக்கிரமசாலிகளோடும் ஆலோசனைசெய்தான்; அதற்கு அவர்கள் உதவியாயிருந்தார்கள்.

Telugu: తన అధికారులనూ సైన్యాధిపతులనూ సంప్రదించాడు. పట్టణం బయట ఉన్న నీటి ఊటలనుంచి నీళ్ళు సరఫరా కాకుండా చేయాలని వారు నిర్ణయించారు. వారు అతనికి తోడుగా నిలిచారు.

Urdu: तो उसने अपने सरदारों और बहादुरों के साथ मश्वरत की कि उन चश्मों के पानी को जो शहर से बाहर थे बन्द कर दे, और उन्होंने उसकी मदद की।


NETBible: he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.

NASB: he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.

HCSB: so he consulted with his officials and his warriors about stopping up the waters of the springs that were outside the city, and they helped him.

LEB: he, his officers, and his military staff made plans to stop the water from flowing out of the springs outside the city. They helped him do it.

ESV: he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.

NRSV: he planned with his officers and his warriors to stop the flow of the springs that were outside the city; and they helped him.

REB: he consulted his civil and military officers about blocking up the springs outside the city; and they supported him.

NKJV: he consulted with his leaders and commanders to stop the water from the springs which were outside the city; and they helped him.

KJV: He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which [were] without the city: and they did help him.

NLT: he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.

GNB: he and his officials decided to cut off the supply of water outside the city in order to keep the Assyrians from having any water when they got near Jerusalem. The officials led a large number of people out and stopped up all the springs, so that no more water flowed out of them.

ERV: Then Hezekiah talked to his officials and army officers. They all agreed to stop the waters of the water springs outside the city. The officials and army officers helped Hezekiah.

BBE: He took up with his rulers and men of war the question of stopping up the water-springs outside the town; and they gave him their support.

MSG: he talked to his advisors and military leaders about eliminating all the water supplies outside the city; they thought it was a good idea.

CEV: he and his officials worked out a plan to cut off the supply of water outside the city, so that the Assyrians would have no water when they came to attack. The officials got together a large work force that stopped up the springs and streams near Jerusalem.

CEVUK: he and his officials worked out a plan to cut off the supply of water outside the city, so that the Assyrians would have no water when they came to attack. The officials got together a large work force that stopped up the springs and streams near Jerusalem.

GWV: he, his officers, and his military staff made plans to stop the water from flowing out of the springs outside the city. They helped him do it.


NET [draft] ITL: he consulted <03289> with <05973> his advisers <08269> and military officers <01368> about stopping up <05640> the springs <05869> <04325> outside <02351> the city <05892>, and they supported <05826> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 32 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran