Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 32 : 26 >> 

NIV: Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the LORD’s wrath did not come upon them during the days of Hezekiah.


AYT: Tetapi Hizkia dan orang-orang yang tinggal di Yerusalem merendahkan diri dari kesombongan hatinya, sehingga amarah TUHAN tidak sampai kepada mereka selama Hizkia hidup.



Assamese: অৱশ্যে হিষ্কিয়া আৰু যিৰূচালেম-নিবাসীসকলে নিজ নিজ মনৰ গৰ্ব বুজি নিজকে নম্ৰ কৰিলে, সেই বাবে তেওঁলোকলৈ যিহোৱাৰ ক্ৰোধ হিষ্কিয়াৰ ৰাজত্ব কালত সিদ্ধ কৰা নহ’ল।

Bengali: তখন হিষ্কিয় তাঁর নিজের হৃদয়ের গর্বের জন্য নিজেকে নত করলেন এবং যিরূশালেমের বসবাসকারী লোকেরাও তাই করল। সেইজন্য হিষ্কিয়ের সময়ে সদাপ্রভুর ক্রোধ তাদের উপর নেমে আসল না।

Gujarati: આવું થવાથી હિઝકિયા પોતાનો ગર્વ છોડીને છેક દીન થઈ ગયો. યહૂદિયા અને યરુશાલેમના રહેવાસીઓ પણ રાજાની માફક નમ્ર થયા. તેથી હિઝકિયાના જીવનકાળ દરમિયાન ઈશ્વરનો રોષ ફરી તેમના પર ઊતર્યો નહિ.

Hindi: तब हिजकिय्‍याह यरूशलेम के निवासियों समेत अपने मन के फूलने के कारण दीन हो गया, इसलिये यहोवा का क्रोध उन पर हिजकिय्‍याह के दिनों में न भड़का।

Kannada: ಆಗ ಹಿಜ್ಕೀಯನ ತನ್ನ ಗರ್ವವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರೊಡನೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಅವನ ಉಳಿದ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಕೋಪವು ಅವನ ಮೇಲೆ ಬರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: पण हे लोक आणि हिज्कीया यांचे ह्दयपरिवर्तन झाले आणि त्यांची वर्तणूक बदलली. त्यांच्यात नम्रता आली. त्यामुळे हिज्कीयाच्या हयातीत परमेश्वराचा रोष त्यांच्यावर ओढवला नाही.

Odiya: ତଥାପି ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣର ଗର୍ବ ସକାଶୁ ହିଜକିୟ ଓ ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ନମ୍ର କଲେ, ତେଣୁ ହିଜକିୟଙ୍କର ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କୋପ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਦ ਹਿਜਕੀਯਾਹ ਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਥਾਂ ਅਧੀਨਗੀ ਫੜੀ ਤਾਂ ਹਿਜਕੀਯਾਹ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਕਹਿਰ ਨਾ ਪਿਆ ।

Tamil: எசேக்கியாவின் மனமேட்டிமையினினால் அவனும் எருசலேமின் மக்களும் தங்களைத் தாழ்த்தினதால், கர்த்தருடைய கடுங்கோபம் எசேக்கியாவின் நாட்களிலே அவர்கள்மேல் வரவில்லை.

Telugu: అయితే చివరకు హిజ్కియా తన హృదయ గర్వం విడిచి, తానూ యెరూషలేము నివాసులూ తమను తాము తగ్గించుకున్నారు. కాబట్టి హిజ్కియా రోజుల్లో యెహోవా కోపం ప్రజల మీదికి రాలేదు.

Urdu: तब हिज़क़ियाह और यरूशलीम के बाशिन्दों ने अपने दिल के गुरूर के बदले खाकसारी इख्तियार की, सो हिज़क़ियाह के दिनों में ख़ुदावन्द का ग़ज़ब उन पर नाज़िल न हुआ।


NETBible: But then Hezekiah and the residents of Jerusalem humbled themselves and abandoned their pride, and the Lord was not angry with them for the rest of Hezekiah’s reign.

NASB: However, Hezekiah humbled the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come on them in the days of Hezekiah.

HCSB: Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart--he and the inhabitants of Jerusalem--so the LORD's wrath didn't come on them during Hezekiah's lifetime.

LEB: Hezekiah and the people living in Jerusalem humbled themselves when they realized they had become conceited. So the LORD didn’t vent his anger on them during Hezekiah’s time.

ESV: But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.

NRSV: Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.

REB: Then, proud though he was, Hezekiah submitted, and the people of Jerusalem with him, and the LORD's anger did not fall on them again in Hezekiah's time.

NKJV: Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.

KJV: Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, [both] he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.

NLT: Then Hezekiah repented of his pride, and the people of Jerusalem humbled themselves. So the LORD’s anger did not come against them during Hezekiah’s lifetime.

GNB: Finally, however, Hezekiah and the people of Jerusalem humbled themselves, and so the LORD did not punish the people until after Hezekiah's death.

ERV: But Hezekiah and the people living in Jerusalem changed their hearts and lives. They became humble and stopped being proud. So the LORD'S anger didn’t come on them while Hezekiah was alive.

BBE: But then, Hezekiah, in sorrow for what he had done, put away his pride; and he and all Jerusalem made themselves low, so that the wrath of the Lord did not come on them in Hezekiah’s life-time.

MSG: But then Hezekiah, and Jerusalem with him, repented of his arrogance, and GOD withdrew his anger while Hezekiah lived.

CEV: Hezekiah and the people later felt sorry and asked the LORD to forgive them. So the LORD did not punish them as long as Hezekiah was king.

CEVUK: Hezekiah and the people later felt sorry and asked the Lord to forgive them. So the Lord did not punish them as long as Hezekiah was king.

GWV: Hezekiah and the people living in Jerusalem humbled themselves when they realized they had become conceited. So the LORD didn’t vent his anger on them during Hezekiah’s time.


NET [draft] ITL: But then Hezekiah <02396> and the residents <03427> of Jerusalem <03389> humbled <03665> themselves and abandoned their <01931> pride <03820> <01363>, and the Lord <03068> was not <03808> angry <07110> with <05921> them for the rest of Hezekiah’s <02396> reign <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 32 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran