Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 32 : 19 >> 

NIV: They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world—the work of men’s hands.


AYT: Mereka berbicara tentang Tuhan Yerusalem seperti mereka berbicara tentang semua allah dari bangsa-bangsa lain, yang hanyalah buatan tangan manusia.



Assamese: আৰু পৃথিবীত থকা আন জাতিসকলৰ যি দেৱতাবোৰ মানুহৰ হাতেৰে সজা, সেইবোৰৰ বিষয়ে কোৱাৰ দৰে তেওঁলোকে যিৰূচালেমৰ ঈশ্বৰৰ বিষয়েও কথা ক’লে।

Bengali: তারা মানুষের হাতে তৈরী পৃথিবীর সব জাতির দেবতাদের সম্বন্ধে যা বলেছিল যিরূশালেমের ঈশ্বরের বিষয়েও তাই বলল।

Gujarati: જગતના બીજા લોકોના દેવો જેવા યરુશાલેમના ઈશ્વર પણ માણસોના હાથથી બનાવેલા હોય તેમ તેઓ તેમના વિષે એલફેલ બોલતા હતા.

Hindi: उन्होंने यरूशलेम के परमेश्‍वर की ऐसी चर्चा की, कि मानो पृथ्‍वी के देश-देश के लोगों के देवताओं के बराबर हो, जो मनुष्‍यों के बनाए हुए हैं।

Kannada: ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಕೆಲಸವಾಗಿರುವ ಅನ್ಯದೇಶಗಳವರ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಸಮಾನನಾಗಿರುವನನು ಎಂದು ಅನ್ಯದೇವರುಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರು.

Marathi: जगभरचे लोक ज्या दैवतांची पूजा करतात त्या दैवतांविषयी हे सेवक वाईटसाईट बोलत राहिले. हे परमेश्वर म्हणजे लोकांनी निव्वळ हातांनी बनवलेल्या मूर्तीं यरुशलेमच्या परमेश्वरालाही या सेवकांनी त्या देवतांच्याच रांगेला बसवले.

Odiya: ଆଉ, ପୃଥିବୀସ୍ଥ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କର ମନୁଷ୍ୟ ହସ୍ତକୃତ ଦେବଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିବା ତୁଲ୍ୟ ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਵਰਣਨ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਾਂਗਰ ਕੀਤਾ ਜਿਹੜੇ ਆਦਮੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਬਣਤ ਹਨ ।

Tamil: மனிதர்கள் கைவேலையினால் செய்யப்பட்டதும், பூமியிலுள்ள மக்களால் தொழுதுகொள்ளப்பட்டதுமாயிருக்கிற தெய்வங்களைக்குறித்துப் பேசுகிறதுபோல எருசலேமின் தேவனையும்குறித்துப் பேசினார்கள்.

Telugu: మిగతా ప్రజల దేవుళ్ళతో వారు (అవి మనుష్యుల చేతులతో చేసినవి) మాట్లాడినట్టు, యెరూషలేము దేవుని మీద కూడా మాట్లాడారు.

Urdu: उन्होंने यरूशलीम के ख़ुदा का ज़िक्र ज़मीन की क़ौमों के मा'बूदों की तरह किया, जो आदमी के हाथ की सन'अत हैं।


NETBible: They talked about the God of Jerusalem as if he were one of the man-made gods of the nations of the earth.

NASB: They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, the work of men’s hands.

HCSB: They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the land, which were made by human hands.

LEB: They spoke about the God of Jerusalem as if he were one of the gods made by human hands and worshiped by the people in other countries.

ESV: And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

NRSV: They spoke of the God of Jerusalem as if he were like the gods of the peoples of the earth, which are the work of human hands.

REB: They described the God of Jerusalem as being like the gods of the other peoples of the earth -- things made by the hands of men.

NKJV: And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth––the work of men’s hands.

KJV: And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, [which were] the work of the hands of man.

NLT: These officials talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.

GNB: They talked about the God of Jerusalem in the same way that they talked about the gods of the other peoples, idols made by human hands.

ERV: Then they insulted the God of Jerusalem just as they had insulted all the gods of the people from other nations—even though those gods are only things people made with their hands.

BBE: Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men’s hands.

MSG: They contemptuously lumped the God of Jerusalem in with the handmade gods of other peoples.

CEV: The officials talked about the LORD God as if he were nothing but an ordinary god or an idol that someone had made.

CEVUK: The officials talked about the Lord God as if he were nothing but an ordinary god or an idol that someone had made.

GWV: They spoke about the God of Jerusalem as if he were one of the gods made by human hands and worshiped by the people in other countries.


NET [draft] ITL: They talked <01696> about <0413> the God <0430> of Jerusalem <03389> as if he were one of the man-made <0120> <03027> <04639> gods <0430> of the nations <05971> of the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 32 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran