Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 32 : 11 >> 

NIV: When Hezekiah says, ‘The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.


AYT: Hizkia menipumu supaya kamu mati kelaparan dan kehausan dengan berkata, "TUHAN, Allah kita akan menyelamatkan kita dari tangan Raja Asyur.



Assamese: আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই আমাক ৰজা অচুৰৰ হাতৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিব, এই কথা কৈ হিষ্কিয়াই ভোকত আৰু পিয়াহত মৰিবলৈ দিবৰ বাবে তোমালোকক ভুলোৱা নাইনে?”

Bengali: খিদে ও পিপাসায় যাতে তোমরা মর তাই হিষ্কিয় এই কথা বলে কি তোমাদের ভুলাচ্ছে না?, তখন সে বলেন আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুই অশুর রাজার হাত থেকে আমাদের উদ্ধার করবেন।

Gujarati: 'ઈશ્વર અમારા પ્રભુ અમને આશૂરના રાજાના હાથમાંથી બચાવશે', એવું તમને કહીને હિઝકિયા ગેરમાર્ગે દોરી રહ્યો છે, તે તમને દુકાળ અને તરસથી રીબાઈને મૃત્યુને સોંપી રહ્યો છે.

Hindi: क्‍या हिजकिय्‍याह तुमसे यह कहकर कि हमारा परमेश्‍वर यहोवा हमको अश्‍शूर के राजा के पंजे से बचाएगा तुम्‍हें नहीं भरमाता है कि तुमको भूखा प्‍यासा मारे?

Kannada: ಹಿಜ್ಕೀಯನು, <ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಅಶ್ಯೂರದ ಅರಸನ ಕೈಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು> ಎಂಬ ನಂಬಿಕೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವುದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಸಿವೆ ನೀರಡಿಕೆಗಳಿಂದ ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಅಲ್ಲದೆ ಮತ್ತ್ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಅಲ್ಲ.

Marathi: हिज्कीयाचा हा तुम्हाला फसवण्याचा डाव आहे. यरुशलेममध्ये अडकून तुम्ही तहानभुकेने व्याकुळ होऊन मरावे असा त्याचा अंत:स्थ हेतू आहे. तो तुम्हाला म्हणतो, अश्शूरच्या राजापासून आपला देव परमेश्वर आपले रक्षण करील.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ଅଶୂର-ରାଜାର ହସ୍ତରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ବୋଲି ଦୁର୍ଭିକ୍ଷରେ ଓ ତୃଷାରେ ମରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପି ଦେବାକୁ କ'ଣ ହିଜକିୟ ମଣାଉ ନାହିଁ ?

Punjabi: ਕੀ ਹਿਜਕੀਯਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਅਤੇ ਤੇਹ ਦੀ ਮੌਤ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਰਮਾ ਰਿਹਾ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਨੂੰ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਚਾ ਲਵੇਗਾ ?

Tamil: நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் நம்மை அசீரியருடைய ராஜாவின் கைக்குத் தப்புவிப்பார் என்று எசேக்கியா சொல்லி, நீங்கள் பசியினாலும் தாகத்தாலும் சாகும்படி உங்களுக்குப் போதிக்கிறான் அல்லவா?

Telugu: కరువుతో దాహంతో మిమ్మల్ని చంపడానికి <మన దేవుడైన యెహోవా అష్షూరురాజు చేతిలో నుంచి మనల్ని విడిపిస్తాడు> అని చెప్పి హిజ్కియా మిమ్మల్ని తప్పుదారి పట్టిస్తున్నాడు గదా?

Urdu: क्या हिज़क़ियाह तुम को कहत और प्यास की मौत के हवाले करने को तुम को नहीं बहका रहा है कि "ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा हम को शाह-ए-असूर के हाथ से बचा लेगा"?


NETBible: Hezekiah says, “The Lord our God will rescue us from the power of the king of Assyria.” But he is misleading you and you will die of hunger and thirst!

NASB: ‘Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?

HCSB: Isn't Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, "The LORD our God will deliver us from the power of the king of Assyria"?

LEB: Isn’t Hezekiah misleading you and abandoning you to die from hunger and thirst when he says, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria?’

ESV: Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?

NRSV: Is not Hezekiah misleading you, handing you over to die by famine and by thirst, when he tells you, ‘The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria’?

REB: Hezekiah is deluding you into risking death by famine or thirst where you are, when he tells you that the LORD your God will save you from the clutches of the Assyrian king.

NKJV: ‘Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?

KJV: Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

NLT: Hezekiah has said, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria.’ Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!

GNB: Hezekiah tells you that the LORD your God will save you from our power, but Hezekiah is deceiving you and will let you die of hunger and thirst.

ERV: Hezekiah is fooling you. You are being tricked into staying in Jerusalem so that you will die from hunger and thirst. Hezekiah says to you, “The LORD our God will save us from the king of Assyria.”

BBE: Is it not Hezekiah who has got you to do it, causing your death from need of food and water, by saying, The Lord our God will give us salvation out of the hands of the king of Assyria?

MSG: Do you think Hezekiah will save you? Don't be stupid--Hezekiah has fed you a pack of lies. When he says, 'GOD will save us from the power of the king of Assyria,' he's lying--you're all going to end up dead.

CEV: Hezekiah your king is telling you that the LORD your God will save you from me. But he is lying, and you'll die of hunger and thirst.

CEVUK: Hezekiah your king is telling you that the Lord your God will save you from me. But he is lying, and you'll die of hunger and thirst.

GWV: Isn’t Hezekiah misleading you and abandoning you to die from hunger and thirst when he says, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria?’


NET [draft] ITL: Hezekiah <02396> says, “The Lord <03068> our God <0430> will rescue <05337> us from the power <03709> of the king <04428> of Assyria <0804>.” But he is misleading <05496> you and you will die <04191> of hunger <07458> and thirst <06772>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 32 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran