Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 30 : 15 >> 

NIV: They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.


AYT: Kemudian mereka menyembelih domba untuk Paskah pada hari keempat belas bulan kedua. Imam-imam dan orang-orang Lewi merasa malu lalu mereka menyucikan diri dan membawa persembahan kurban bakaran ke Bait TUHAN.



Assamese: পাছত দ্বিতীয় মাহৰ চতুৰ্দ্দশ দিনা তেওঁলোকে নিস্তাৰ-পৰ্ব্বৰ বলি দিলে৷ পাছত পুৰোহিত আৰু লেবীয়াসকলে লাজ পাই তেওঁলোকে নিজকে শুচি কৰিলে আৰু যিহোৱাৰ গৃহলৈ হোম-বলিসমূহ আনিলে।

Bengali: তারা দ্বিতীয় মাসের চৌদ্দ দিনের দিন নিস্তারপর্বের ভেড়ার বাচ্চা বলি দিল। এতে যাজক ও লেবীয়েরা লজ্জা পেয়ে নিজেদের শুচি করলেন এবং সদাপ্রভুর ঘরে হোম বলির জিনিস নিয়ে আসলেন।

Gujarati: પછી તેઓએ બીજા મહિનાના ચૌદમા દિવસે પાસ્ખાનું હલવાન કાપ્યું. યાજકો અને લેવીઓ શરમિંદા થઈ ગયા અને તેઓએ પોતાને પવિત્ર કરીને ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનમાં દહનીયાર્પણો કર્યા.

Hindi: तब दूसरे महीने के चौदहवें दिन को उन्होंने फसह के पशु बलि किए तब याजक और लेवीय लज्जित हुए और अपने को पवित्र करके होमबलियों को यहोवा के भवन में ले आए।

Kannada: ನಂತರ ಎರಡನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬಕ್ಕಾಗಿ ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು ಕೊಯ್ದರು.ಆಗ ಯಾಜಕರೂ, ಲೇವಿಯರೂ ನಾಚಿಕೆಪಟ್ಟು, ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳನ್ನ ಸಮರ್ಪಿಸಿದರು.

Marathi: दुसऱ्या माहिन्याच्या चौदाव्या दिवशी त्यांनी वल्हांडणाच्या यज्ञपशूचा बळी दिला. याजक आणि लेवी यांनी तेव्हा लज्जित होऊन स्वत:ला पवित्र केले आणि होमबली परमेश्वराच्या मंदिरात आणले.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ଦ୍ୱିତୀୟ ମାସର ଚତୁର୍ଦ୍ଦଶ ଦିନରେ ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ବଳି ବଧ କଲେ ; ତହିଁରେ ଯାଜକମାନେ ଓ ଲେବୀୟମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହୋଇ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ହୋମବଳି ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਦੂਜੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਚੌਦਵੀਂ ਤਰੀਖ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਸਾਹ ਨੂੰ ਕੱਟਿਆ ਤਾਂ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਿਆਂ ਹੋਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਹੋਮ ਬਲੀਆਂ ਲਿਆਏ

Tamil: பின்பு இந்த இரண்டாம் மாதம் பதினான்காம் தேதியில் பஸ்காவின் ஆட்டுக் குட்டிகளை அடித்தார்கள்; ஆசாரியர்களும் லேவியர்களும் வெட்கப்பட்டு, தங்களை சுத்தம்செய்து, சர்வாங்க தகனபலிகளைக் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குக் கொண்டுவந்து,

Telugu: రెండవ నెల 14 వ రోజున వారు పస్కాగొర్రెపిల్లను వధించారు. యాజకులు లేవీయులు సిగ్గుపడి, తమను ప్రతిష్ఠించుకొని దహనబలిపశువులను యెహోవా మందిరంలోకి తీసికొని వచ్చారు.

Urdu: फिर दूसरे महीने की चौदहवीं तारीख़ को उन्होंने फ़सह को ज़बह किया, और काहिनों और लावियों ने शर्मिन्दा होकर अपने आपको पाक किया और ख़ुदावन्द के घर में सोख़्तनी कुर्बानियाँ लाए।


NETBible: They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they consecrated themselves and brought burnt sacrifices to the Lord’s temple.

NASB: Then they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth of the second month. And the priests and Levites were ashamed of themselves, and consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the LORD.

HCSB: They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, and they consecrated themselves and brought burnt offerings to the LORD's temple.

LEB: They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they performed the ceremonies to make themselves holy. Then they brought burnt offerings to the LORD’S temple.

ESV: And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed, so that they consecrated themselves and brought burnt offerings into the house of the LORD.

NRSV: They slaughtered the passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and they sanctified themselves and brought burnt offerings into the house of the LORD.

REB: They killed the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were bitterly ashamed, and they hallowed themselves and brought whole-offerings to the house of the LORD.

NKJV: Then they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought the burnt offerings to the house of the LORD.

KJV: Then they killed the passover on the fourteenth [day] of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.

NLT: On the appointed day in midspring, one month later than usual, the people slaughtered their Passover lambs. Then the priests and Levites became ashamed, so they purified themselves and brought burnt offerings to the Temple of the LORD.

GNB: And on the fourteenth day of the month they killed the lambs for the Passover sacrifice. The priests and Levites who were not ritually clean became so ashamed that they dedicated themselves to the LORD, and now they could sacrifice burnt offerings in the Temple.

ERV: Then they killed the Passover lamb on the 14th day of the second month. The priests and the Levites felt ashamed. They made themselves ready for holy service. The priests and the Levites brought burnt offerings into the LORD'S Temple.

BBE: Then on the fourteenth day of the second month they put the Passover lambs to death: and the priests and the Levites were shamed, and made themselves holy and took burned offerings into the house of the Lord.

MSG: Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren't ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of GOD.

CEV: Then, on the fourteenth day of that same month, the Levites began killing the lambs for Passover, because many of the worshipers were unclean and were not allowed to kill their own lambs. Meanwhile, some of the priests and Levites felt ashamed because they had not gone through the ceremony to make themselves clean. They immediately went through that ceremony and went to the temple, where they offered sacrifices to please the LORD. Then the priests and Levites took their positions, according to the Law of Moses, the servant of God. As the Levites killed the lambs, they handed some of the blood to the priests, who splattered it on the altar.

CEVUK: Then, on the fourteenth day of that same month, the Levites began killing the lambs for Passover, because many of the worshippers were unclean and were not allowed to kill their own lambs. Meanwhile, some of the priests and Levites felt ashamed because they had not gone through the ceremony to make themselves clean. They immediately went through that ceremony and went to the temple, where they offered sacrifices to please the Lord. Then the priests and Levites took their positions, according to the Law of Moses, the servant of God. As the Levites killed the lambs, they handed some of the blood to the priests, who splattered it on the altar.

GWV: They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they performed the ceremonies to make themselves holy. Then they brought burnt offerings to the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: They slaughtered <07819> the Passover lamb <06453> on the fourteenth <06240> <0702> day of the second <08145> month <02320>. The priests <03548> and Levites <03881> were ashamed <03637>, so they consecrated <06942> themselves and brought <0935> burnt sacrifices <05930> to the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 30 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran