Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 3 : 5 >> 

NIV: He panelled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.


AYT: Kemudian ia menaruh papan yang terbuat dari kayu sanobar pada dinding ruangan yang besar. Kemudian di atas papan tersebut dilapisinya dengan emas murni lalu diberi gambar pohon kurma dan rantai di atasnya.



Assamese: তেওঁ বৰ গৃহৰ দেৱালত দেবদাৰু কাঠ লগালে আৰু তেওঁ তাত উত্তম সোণৰ পতা মাৰিলে আৰু তাত খাজুৰ গছ আৰু শিকলিৰ আকৃতি কৰি দিলে।

Bengali: তিনি বড় গৃহের দেওয়াল ভালো সোনায় মোড়া দেবদারু কাঠে ঢেকে দিলেন ও তার উপরে খেজুর গাছ ও শিকলের ছবি খোদাই করলেন৷

Gujarati: તેણે મોટા ઓરડાની અંદરની દીવાલોને દેવદારના પાટિયાં જડી દીધાં, તેમને શુદ્ધ સોનાથી મઢ્યાં અને તેમના ઉપર ખજૂરીઓ તથા સાંકળીઓ કોતરાવી.

Hindi: भवन के बड़े भाग की छत उसने सनोवर की लकड़ी से पटवाई, और उसको अच्‍छे सोने से मढ़वाया, और उस पर खजूर के वृक्ष की और साँकलों की नक्‍काशी कराई।

Kannada: ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಯನ್ನು ತುರಾಯಿ ಮರದ ಹಲಗೆಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚಿ, ಅದನ್ನು ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೊದಿಸಿ, ಆದರ ಹಲಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಖರ್ಜೂರದ ಮರಗಳನ್ನೂ ಬಳ್ಳಿಗಳನ್ನೂ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತಿಸಿದನು.

Marathi: मोठ्या खोलीला सर्व बाजूने त्याने देवदारुच्या फळ्या बसवल्या. त्यांवर शलमोनाने सोन्याचा पत्रा चढवला आणि त्यावर खजुरीची झाडे व साखळ्या कोरुन काढल्या

Odiya: ପୁଣି ସେ ଉତ୍ତମ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣମଣ୍ଡିତ ଦେବଦାରୁ କାଷ୍ଠରେ ବୃହତ୍ ଗୃହ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲେ ଓ ତହିଁ ଉପରେ ଖର୍ଜ୍ଜୁର ବୃକ୍ଷ ଓ ଜଞ୍ଜିରର ଆକୃତି କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੇ ਚੀਲ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਜੜੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚੋਖੇ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੜਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਖਜ਼ੂਰ ਦੇ ਬੂਟੇ ਤੇ ਜੰਜੀਰੀਆਂ ਉੱਕਰੀਆਂ

Tamil: ஆலயத்தின் பெரிய மாளிகையைத் தேவதாரு பலகைகளினால் செய்து பசும்பொன்னினால் மூடி, அதின்மேல் பேரீச்சுவேலையையும் சங்கிலிவேலையையும் சித்தரித்து,

Telugu: మందిరం లోపలి పెద్ద గది పై కప్పును దేవదారు పలకలతో కప్పి వాటి పైన మేలిమి బంగారం పొదిగించి పై భాగంలో ఖర్జూరపు చెట్లు, గొలుసుల్లాంటి నగిషీ చెక్కించాడు.

Urdu: और उसने बड़े घर की छत सनोबर के तख़्तों से पटवाई, जिन पर चोखा सोना मढा था और उसके ऊपर खजूर के दरख़्त और ज़न्जीरे बनाई |


NETBible: He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.

NASB: He overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.

HCSB: The larger room he paneled with cypress wood, overlaid with fine gold, and decorated with palm trees and chains.

LEB: He paneled the larger building with cypress, overlaid it with fine gold, and decorated it with designs in the form of palm trees and chains.

ESV: The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.

NRSV: The nave he lined with cypress, covered it with fine gold, and made palms and chains on it.

REB: He panelled the large chamber with pine, covered it with fine gold, and carved on it palm trees and chain-work.

NKJV: The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.

KJV: And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.

NLT: The main room of the Temple was paneled with cypress wood, overlaid with pure gold, and decorated with carvings of palm trees and chains.

GNB: The main room was paneled with cedar and overlaid with fine gold, in which were worked designs of palm trees and chain patterns.

ERV: He put panels made of cypress wood on the walls of the larger room. Then he put pure gold over the cypress panels and then put pictures of palm trees and chains on the gold.

BBE: And the greater house was roofed with cypress-wood, plated with the best gold and ornamented with designs of palm-trees and chains.

MSG: He paneled the main hall with cypress and veneered it with fine gold engraved with palm tree and chain designs.

CEV: Solomon had the inside walls of the temple's main room paneled first with pine and then with a layer of gold, and he had them decorated with carvings of palm trees and designs that looked like chains.

CEVUK: Solomon had the inside walls of the temple's main room panelled first with pine and then with a layer of gold, and he had them decorated with carvings of palm trees and designs that looked like chains.

GWV: He paneled the larger building with cypress, overlaid it with fine gold, and decorated it with designs in the form of palm trees and chains.


NET [draft] ITL: He paneled <02645> the main hall <01004> with boards <01419> made from evergreen <01265> trees <06086> and plated <02645> it with fine <02896> gold <02091>, decorated <05927> with palm trees <08561> and chains <08333>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran