Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 25 : 9 >> 

NIV: Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."


AYT: Amazia berkata kepada hamba Allah itu, "Bagaimana dengan uang yang telah kuberikan kepada tentara Israel itu?" Hamba itu menjawab, "TUHAN mempunyai lebih daripada itu untuk diberikannya kepadamu.



Assamese: তেতিয়া অমচিয়াই ঈশ্বৰৰ সেই লোকজনক ক’লে, “কিন্তু সেই ইস্ৰায়েলীয়া সৈন্যদলক মই যি এশ কিক্কৰ ৰূপ দিলোঁ তাৰ বাবে আমি কি কৰিম?” ঈশ্বৰৰ লোকেজনে ক’লে, “যিহোৱাই আপোনাক তাতকৈয়ো অধিক দিব পাৰে।”

Bengali: তখন অমৎসিয় ঈশ্বরের লোককে বললেন, “ভাল, কিন্তু সেই ইস্রায়েলীয় সৈন্যদলকে যে একশো তালন্ত রুপো দিয়েছি, তার জন্য কি করা যায়?” ঈশ্বরের লোক বললেন, “সদাপ্রভু তোমাকে এর থেকে আরও অনেক বেশী দিতে পারেন।”

Gujarati: અમાસ્યાએ તે ઈશ્વરભક્તે કહ્યું, "પણ ઇઝરાયલના સૈન્ય માટે જે એકસો તાલંત ચાંદી મેં આપી છે તેનું આપણે શું કરવું?" તેણે ઉત્તર આપ્યો, "ઈશ્વર તને એથી પણ વિશેષ આપવાને સમર્થ છે."

Hindi: अमस्‍याह ने परमेश्‍वर के भक्‍त से पूछा, “फिर जो सौ किक्‍कार चाँदी मैं इस्राएली दल को दे चुका हूँ, उसके विषय क्‍या करूँ?” परमेश्‍वर के भक्‍त ने उत्‍तर दिया, “यहोवा तुझे इससे भी बहुत अधिक दे सकता है।”

Kannada: ಅಮಚ್ಯನು ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, <<ಹಾಗಾದರೆ ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನೂರು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾನೇನು ಮಾಡಬೇಕು?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ಯೆಹೋವನು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಿನಗೆ ಕೊಡಬಲ್ಲನು>> ಎಂದನು.

Marathi: यावर अमस्या त्या देवाच्या माणसाला म्हणाला, पण इस्राएली सैन्याला मी पैसे देऊन बसलो आहे, त्याचे काय? देवाचा माणूस म्हणाला, परमेश्वराकडे अलोट संपत्ती आहे, तो तुला त्यापेक्षा कितीतरी जास्त देऊ शकेल.

Odiya: ତହିଁରେ ଅମତ୍‍ସୀୟ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲେ, ଭଲ, ମାତ୍ର ମୁଁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସୈନ୍ୟକୁ ଯେଉଁ ଏକ ଶହ ତାଳନ୍ତ ରୂପା ଦେଇଅଛି, ତହିଁ ପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ କରିବା ? ଏଥିରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକ ଉତ୍ତର କଲେ ; ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ତହିଁରୁ ଅତି ଅଧିକ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਮਸਯਾਹ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪਰ ਸੌ ਕਿਨਤਾਰਾਂ ਲਈ ਜੋ ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਅਸੀਂ ਕੀ ਕਰੀਏ ? ਉਸ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ

Tamil: அப்பொழுது அமத்சியா: அப்படியானால் நான் இஸ்ரவேலின் படைக்குக் கொடுத்த நூறு தாலந்திற்காகச் செய்யவேண்டியது என்ன என்று தேவனுடைய மனிதனைக் கேட்டான். அதற்கு தேவனுடைய மனிதன்: அதைப்பார்க்கிலும் அதிகமாகக் கர்த்தர் உமக்குக் கொடுக்கமுடியும் என்றான்.

Telugu: అమజ్యా అతనితో <<ఇశ్రాయేలువారి సైన్యానికి నేనిచ్చిన 3,500 కిలోల వెండి సంగతి ఏం చేద్దాం>> అని అడిగాడు. దానికతడు <<దీనికంటే ఇంకా ఎక్కువ యెహోవా నీకు ఇవ్వగలడు>> అని జవాబిచ్చాడు.

Urdu: अमसियाह ने उस मर्द-ए-ख़ुदा से कहा, "लेकिन सौ क़िन्तारों के लिए जो मैंने इस्राईल के लश्कर को दिए, हम क्या करें?" उस मर्द-ए-ख़ुदा ने जवाब दिया, "ख़ुदावन्द तुझे इससे बहुत ज़्यादा दे सकता है।"


NETBible: Amaziah asked the prophet: “But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?” The prophet replied, “The Lord is capable of giving you more than that.”

NASB: Amaziah said to the man of God, "But what shall we do for the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD has much more to give you than this."

HCSB: Then Amaziah said to the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave to Israel's division?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this."

LEB: Amaziah asked the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave the troops from Israel?" The man of God answered, "The LORD can give you much more than that."

ESV: And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

NRSV: Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

REB: Amaziah said to the man of God, “What am I to do about the hundred talents which I have spent on the Israelite army?” The man answered, “It is in the LORD's power to give you much more than that.”

NKJV: Then Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

KJV: And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

NLT: Amaziah asked the man of God, "But what should I do about the silver I paid to hire the army of Israel?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this!"

GNB: Amaziah asked the prophet, “But what about all that silver I have already paid for them?” The prophet replied, “The LORD can give you back more than that!”

ERV: Amaziah said to the man of God, “But what about the money I already paid to the Israelite army?” The man of God answered, “The LORD has plenty. He can give you much more than that.”

BBE: Then Amaziah said to the man of God, But what is to be done about the hundred talents which I have given for the armed band of Israel? And the man of God in answer said, God is able to give you much more than this.

MSG: But Amaziah said to the holy man, "But what about all this money--these tons of silver I have already paid out to hire these men?" "GOD's help is worth far more to you than that," said the holy man.

CEV: Amaziah replied, "What am I supposed to do about all the silver I paid those troops?" "The LORD will give you back even more than you paid," the prophet answered.

CEVUK: Amaziah replied, “What am I supposed to do about all the silver I paid those troops?” “The Lord will give you back even more than you paid,” the prophet answered.

GWV: Amaziah asked the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave the troops from Israel?" The man of God answered, "The LORD can give you much more than that."


NET [draft] ITL: Amaziah <0558> asked <0559> the prophet <0430> <0376>: “But what <04100> should I do <06213> about the hundred <03967> talents <03603> of <0834> silver I paid <05414> the Israelite <03478> troops <01416>?” The prophet <0430> <0376> replied <0559>, “The Lord <03068> is <03426> capable of giving <05414> you more <07235> than that <02088>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 25 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran