Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 25 : 3 >> 

NIV: After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.


AYT: Amazia menjadi raja yang perkasa. Kemudian dia membunuh pegawai-pegawai yang membunuh ayahnya.



Assamese: তেওঁ ৰজা হিচাপে নিজৰ অধিকাৰ প্ৰায় ভালদৰে স্থাপিত কৰাৰ পাছত, তেওঁৰ পিতৃ ৰজাক বধ কৰা নিজৰ দাসসকলক তেওঁ বধ কৰিছিল।

Bengali: পরে রাজ্যটি শক্তভাবে তাঁর অধীনে আনবার পর যে দাসেরা রাজাকে, অর্থাৎ তাঁর বাবাকে মেরে ফেলেছিল তাদের তিনি হত্যা করলেন।

Gujarati: જયારે રાજ તેના હાથમાં સ્થિર થયું, ત્યારે તેના જે ચાકરોએ તેના પિતાને મારી નાખ્યો હતો તેઓને તેણે મારી નાખ્યા.

Hindi: जब राज्‍य उसके हाथ में स्थिर हो गया, तब उसने अपने उन कर्मचारियों को मार डाला जिन्‍होंने उसके पिता राजा को मार डाला था।

Kannada: ಅವನು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಕೂಡಲೆ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂದ ಸೇವಕರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಿದನು.

Marathi: अमस्या शक्तिशाली राजा झाला मग त्याने आपल्या वडलांच्या मारेकऱ्यांची हत्या केली.

Odiya: ତାଙ୍କର ରାଜ୍ୟ ସୁସ୍ଥିର ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ତାଙ୍କର ପିତା ରାଜାଙ୍କର ହତ୍ୟାକାରୀ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਪੱਕਾ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਟਹਿਲੂਆਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਸੀ ਮਾਰ ਛੱਡਿਆ,

Tamil: ஆட்சி அவனுக்கு நிலைப்பட்டபோது, அவன் தன் தகப்பனாகிய ராஜாவைக் கொலைசெய்த தன்னுடைய வேலைக்காரர்களைக் கொன்றுபோட்டான்.

Telugu: రాజ్యం తనకు సుస్థిరం అయ్యాక అతడు రాజైన తన తండ్రిని చంపిన రాజసేవకులను చంపించాడు.

Urdu: जब वह सल्तनत पर जम गया तो उसने अपने उन मुलाज़िमों को, जिन्होंने उसके बाप बादशाह को मार डाला था क़त्ल किया,


NETBible: When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.

NASB: Now it came about as soon as the kingdom was firmly in his grasp, that he killed his servants who had slain his father the king.

HCSB: As soon as the kingdom was firmly in his grasp, he executed his servants who had murdered his father the king.

LEB: As soon as he had firm control over the kingdom, he executed the officials who killed his father, the former king.

ESV: And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.

NRSV: As soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had murdered his father the king.

REB: As soon as the royal power was firmly in his grasp, he put to death those of his servants who had murdered the king his father;

NKJV: Now it happened, as soon as the kingdom was established for him, that he executed his servants who had murdered his father the king.

KJV: Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

NLT: When Amaziah was well established as king, he executed the men who had assassinated his father.

GNB: As soon as he was firmly in power, he executed the officials who had murdered his father.

ERV: He became a strong king and killed the officials who had killed his father the king.

BBE: Now when he became strong in the kingdom, he put to death those men who had taken the life of the king his father.

MSG: When he had the affairs of the kingdom well in hand, he executed the palace guard who had assassinated his father the king.

CEV: For example, as soon as he had control of Judah, he arrested and killed the officers who had murdered his father.

CEVUK: For example, as soon as he had control of Judah, he arrested and killed the officers who had murdered his father.

GWV: As soon as he had firm control over the kingdom, he executed the officials who killed his father, the former king.


NET [draft] ITL: When <0834> <01961> he had secured <02388> control of the kingdom <04467>, he executed <02026> the servants <05650> who had assassinated <05221> his father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 25 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran