Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 20 : 36 >> 

NIV: He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,


AYT: Yosafat bekerja sama dengan Ahazia untuk membuat kapal-kapal yang akan berlayar ke Tarsis. Mereka membuat beberapa kapal di Kota Ezion-Geber.



Assamese: বিশেষকৈ তেওঁ সাগৰলৈ যাবৰ কাৰণে জাহাজ সজাৰ অৰ্থে, তেওঁৰ লগত যোগ দিলে৷ তেওঁলোকে ইচিয়োন গেবৰত কেইবাখনো জাহাজ সাজিলে।

Bengali: তিনি তর্শীশে যাবার জন্য জাহাজ তৈরীর কাজে তাঁর সঙ্গে যোগ দিলেন, আর তাঁরা ইৎসিয়োন-গেবরে সেই জাহাজগুলি তৈরী করলেন।

Gujarati: તેણે તેની સાથે મળી જઈને તાર્શીશ જવા માટે એસ્યોન-ગેબેરમાં વહાણો બનાવ્યાં.

Hindi: अर्थात् उसने उसके साथ इसलिये मेल किया कि तर्शीश जाने को जहाज बनवाए, और उन्होंने ऐसे जहाज एस्‍योनगेबेर में बनवाए।

Kannada: ಅವರು ತಾರ್ಷೀಷಿಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಡುಗುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಬೇಕೆಂದು ಒಡಬಂಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ಎಚ್ಯೋನ್ ಗೆಬೆರಿನಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಸಿದರು.

Marathi: तार्शीश नगराला जायच्या गलबतांबद्दल हा करार होता. एसयोन-गेबर येथे त्यांनी या गलबतांची बांधणी केली.

Odiya: ଯିହୋଶାଫଟ୍‍ ତର୍ଶୀଶ୍‍କୁ ଯିବାର ଜାହାଜ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ମିଶିଲେ; ଆଉ ସେମାନେ ଇତ୍‍ସୀୟୋନ୍‍-ଗେବରରେ ଜାହାଜମାନ ନିର୍ମାଣ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਕੀਤਾ ਕਿ ਤਰਸ਼ੀਸ਼ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਬਣਾਵੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਸਯੋਨ-ਗਬਰ ਵਿੱਚ ਜਹਾਜ਼ ਬਣਾਏ

Tamil: தர்ஷீசுக்குப் போகும்படிக்குக் கப்பல்களைச் செய்ய அவனோடு கூடிக்கொண்டான்; அப்படியே எசியோன்கேபேரிலே கப்பல்களைச் செய்தார்கள்.

Telugu: తర్షీషుకు వెళ్ళగలిగిన ఓడలను చేయించాలని యెహోషాపాతు అతనితో స్నేహం చేశాడు. వారు ఎసోన్గెబెరులో ఆ ఓడలను చేయించారు.

Urdu: और इसलिए उससे इत्तहाद किया कि तरसोस जाने को जहाज़ बनाए, और उन्होंने 'अस्यूनजाबर में जहाज़ बनाए।


NETBible: They agreed to make large seagoing merchant ships; they built the ships in Ezion Geber.

NASB: So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.

HCSB: Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.

LEB: Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.

ESV: He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber.

NRSV: He joined him in building ships to go to Tarshish; they built the ships in Ezion-geber.

REB: in joining with him to build ships for trade with Tarshish; these were built in Ezion-geber.

NKJV: And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.

KJV: And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.

NLT: Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion–geber.

GNB: At the port of Eziongeber they built ocean-going ships.

ERV: Jehoshaphat joined with Ahaziah to make ships to go to the town of Tarshish. They built some ships at Ezion Geber.

BBE: Together they made ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.

MSG: He went in as partner with him to build ocean-going ships at Ezion Geber to trade with Tarshish.

CEV: They agreed to build several seagoing ships at Ezion-Geber.

CEVUK: They agreed to build several seagoing ships at Ezion-Geber.

GWV: Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.


NET [draft] ITL: They agreed <02266> to make <06213> large seagoing merchant ships <08659>; ships <0591>; they built <06213> the ships <0591> in Ezion Geber <06100>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 20 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran