Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 20 : 15 >> 

NIV: He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God’s.


AYT: Yahaziel berkata, "Dengarkanlah aku, hai Raja Yosafat dan kalian semua yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem. Inilah yang difirmankan TUHAN kepadamu, 'Jangan takut atau gentar terhadap pasukan yang besar itu karena peperangan itu bukanlah peperanganmu, tetapi peperangan Allah!



Assamese: জহজীয়েলে ক’লে, “হে যিহূদা, যিৰূচালেমৰ নিবাসীসকল আৰু হে মহাৰাজ যিহোচাফট; তোমালোকে কাণ দিয়া: যিহোৱাই তোমালোকক এই কথা কৈছে: ‘তোমালোকে সেই অতিশয় অধিক লোকসমূহক দেখি ভয় নকৰিবা আৰু নিৰুৎসাহ নহ’বা৷ কিয়নো এই যুদ্ধ তোমালোকৰ নহয়, কিন্তু ঈশ্বৰৰহে।

Bengali: তখন তিনি বললেন, “হে সমস্ত যিহূদা, হে যিরূশালেমের লোক সকল, আর হে মহারাজ যিহোশাফট, শোনো; সদাপ্রভু তোমাদের এই কথা বলেন, ‘এই বিরাট সৈন্যদল দেখে তোমরা ভয় পেয়ো না বা নিরাশ হোয়ো না, কারণ এই যুদ্ধ তোমাদের নয়, কিন্তু ঈশ্বরের।

Gujarati: યાહઝીએલે કહ્યું, "સમગ્ર યહૂદિયાના તથા યરુશાલેમના બધા રહેવાસીઓ અને રાજા યહોશાફાટ સાંભળો ઈશ્વર તમને કહે છે: 'ડરશો નહિ; આ મોટા સૈન્યથી નાહિંમત થશો નહિ. કેમ કે આ યુદ્ધ તમારું નહિ પણ ઈશ્વરનું છે.

Hindi: तब वह कहने लगा, “हे सब यहूदियो, हे यरूशलेम के रहनेवालो, हे राजा यहोशापात, तुम सब ध्‍यान दो; यहोवा तुमसे यों कहता है, ‘तुम इस बड़ी भीड़ से मत डरो और तुम्‍हारा मन कच्‍चा न हो; क्‍योंकि युद्ध तुम्‍हारा नहीं, परमेश्‍वर का है।

Kannada: ಅವನು, <<ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದ್ಯರೇ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರೇ, ಅರಸನಾದ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನೇ, ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ: ಈ ಮಾಹಾಸಮೂಹದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಕಳವಳಗೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಹೆದರಬೇಡಿರಿ; ಯುದ್ಧವು ನಿಮ್ಮದಲ್ಲ; ದೇವರದೇ.

Marathi: यहजीएल म्हणाला, राजा यहोशाफाट, तसेच यहूदा आणि यरुशलेममधील रहिवाश्यांनो, मी काय म्हणतो ते ऐका. परमेश्वराचा संदेश असा आहे. एवढी मोठी सेना पाहून घाबरुन जाऊ नका किंवा काळजी करु नका. हे युध्द तुमचे नव्हे तर परमेश्वराचे युध्द आहे.

Odiya: ତହୁଁ ସେ କହିଲେ, "ହେ ସମଗ୍ର ଯିହୁଦା ଓ ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ, ଆଉ ହେ ମହାରାଜ ଯିହୋଶାଫଟ୍‍, ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣ ; ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଏହି ମହାଜନତା ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୟ ନ କର, କି ନିରାଶ ନ ହୁଅ ; କାରଣ ଏହି ଯୁଦ୍ଧ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਹੂਦਾਹ ਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਸਨੀਕੋ ਅਤੇ ਹੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਟ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸੁਣੋ ! ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵੱਡੇ ਦਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਾ ਡਰੋ, ਨਾ ਘਾਬਰੋ ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਲੜਾਈ ਤੁਹਾਡੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈ

Tamil: சகல யூதா மக்களே, எருசலேமின் குடிமக்களே, ராஜாவாகிய யோசபாத்தே, கேளுங்கள்; நீங்கள் அந்த ஏராளமான கூட்டத்திற்கு பயப்படாமலும் கலங்காமலும் இருங்கள் என்று கர்த்தர் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறார்; இந்தப் போர் உங்களுடையதல்ல, தேவனுடையது.

Telugu: <<యూదాప్రజలారా, యెరూషలేము నివాసులారా, యెహోషాపాతు రాజా, మీరంతా వినండి. యెహోవా చెప్పేదేమిటంటే, ఈ గొప్ప సైన్యానికి మీరు భయపడవద్దు, నిస్పృహ చెందవద్దు. ఈ యుద్ధం మీది కాదు, దేవునిదే.

Urdu: और वह कहने लगा, "ऐ तमाम यहूदाह और यरूशलीम के बाशिन्दों, और ऐ बादशाह यहूसफ़त, तुम सब सुनो ! ख़ुदावन्द तुम को यूँ फ़रमाता है कि तुम इस बड़े अम्बोह की वजह से न तो डरो और न घबराओ, क्यूँकि ये जंग तुम्हारी नहीं बल्कि ख़ुदा की है।


NETBible: He said: “Pay attention, all you people of Judah, residents of Jerusalem, and King Jehoshaphat! This is what the Lord says to you: ‘Don’t be afraid and don’t panic because of this huge army! For the battle is not yours, but God’s.

NASB: and he said, "Listen, all Judah and the inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: thus says the LORD to you, ‘Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God’s.

HCSB: and he said, "Listen carefully, all Judah and you inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the LORD says: 'Do not be afraid or discouraged because of this vast multitude, for the battle is not yours, but God's.

LEB: Jahaziel said, "Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the LORD says to you: Don’t be frightened or terrified by this large crowd. The battle isn’t yours. It’s God’s.

ESV: And he said, "Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: Thus says the LORD to you, 'Do not be afraid and do not be dismayed at this great horde, for the battle is not yours but God's.

NRSV: He said, "Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat: Thus says the LORD to you: ‘Do not fear or be dismayed at this great multitude; for the battle is not yours but God’s.

REB: and he said, “Pay attention, all Judah and you inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat; this is the word of the LORD to you: Do not fear or be dismayed by this great horde, for the battle is in God's hands, not yours.

NKJV: And he said, "Listen, all you of Judah and you inhabitants of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat! Thus says the LORD to you: ‘Do not be afraid nor dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours, but God’s.

KJV: And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle [is] not yours, but God’s.

NLT: He said, "Listen, King Jehoshaphat! Listen, all you people of Judah and Jerusalem! This is what the LORD says: Do not be afraid! Don’t be discouraged by this mighty army, for the battle is not yours, but God’s.

GNB: Jahaziel said, “Your Majesty and all you people of Judah and Jerusalem, the LORD says that you must not be discouraged or be afraid to face this large army. The battle depends on God, not on you.

ERV: Jahaziel said, “Listen to me King Jehoshaphat and everyone living in Judah and Jerusalem! The LORD says this to you: ‘Don’t be afraid or worry about this large army, because the battle is not your battle. It is God’s battle!

BBE: And he said, Give ear, O Judah, and you people of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat: the Lord says to you, Have no fear and do not be troubled on account of this great army; for the fight is not yours but God’s.

MSG: He said, "Attention everyone--all of you from out of town, all you from Jerusalem, and you King Jehoshaphat--GOD's word: Don't be afraid; don't pay any mind to this vandal horde. This is God's war, not yours.

CEV: Then Jahaziel said: Your Majesty and everyone from Judah and Jerusalem, the LORD says that you don't need to be afraid or let this powerful army discourage you. God will fight on your side!

CEVUK: Then Jahaziel said: Your Majesty and everyone from Judah and Jerusalem, the Lord says that you don't need to be afraid or let this powerful army discourage you. God will fight on your side!

GWV: Jahaziel said, "Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the LORD says to you: Don’t be frightened or terrified by this large crowd. The battle isn’t yours. It’s God’s.


NET [draft] ITL: He said <0559>: “Pay attention <07181>, all <03605> you people of Judah <03063>, residents <03427> of Jerusalem <03389>, and King <04428> Jehoshaphat <03092>! This is what <03541> the Lord <03068> says <0559> to you <0859>: ‘Don’t <0408> be afraid <03372> and don’t <0408> panic <02865> because <06440> of this <02088> huge <07227> <01995> army! For <03588> the battle <04421> is not <03808> yours, but <03588> God’s <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 20 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran