Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 18 : 24 >> 

NIV: Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."


AYT: Mikha menjawab, "Lihatlah, apa yang kukatakan pasti akan terjadi. Dan pada hari itu terjadi, kamu akan pergi ke tempat yang paling dalam di rumahmu untuk bersembunyi.



Assamese: তাতে মীখায়াই ক’লে, “চোৱা, যি দিনা তুমি লুকাবৰ কাৰণে ভিতৰ কোঠালিলৈ সোমাই যাবা, সেই দিনাই সেই বিষয়ে জানিবা।”

Bengali: মীখায় বললেন, “দেখ, যেদিন তুমি নিজেকে লুকাবার জন্য একটি ভিতরের কুঠুরীতে যাবে, সেদিন তা জানবে।”

Gujarati: મિખાયાએ કહ્યું, "જો, જે દિવસે તું સંતાવાને અંદરના ઓરડામાં ભરાઈ જશે તે દિવસે તું તે જોશે."

Hindi: उसने कहा, “जिस दिन तू छिपने के लिये कोठरी से कोठरी में भागेगा, तब जान लेगा।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೀಕಾಯೆಹುವು, <<ನೀನು ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಒಳಗಿನ ಕೋಣೆಗೆ ಹೋಗುವ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: मीखाया म्हणाला, “सिद्कीया, घराच्या अगदी आतल्या खोलीत तू लपायला पळ काढशील तेव्हा तुला ते कळेल.”

Odiya: ତହିଁରେ ମୀଖାୟ କହିଲା, "ଦେଖ, ଯେଉଁ ଦିନ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭିତର କୋଠରୀକୁ ଯିବ, ସେହି ଦିନ ତାହା ଜାଣିବ" ।

Punjabi: ਪਰ ਮੀਕਾਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਉਸ ਦਿਨ ਜਦ ਤੂੰ ਅੰਦਰਲੀ ਕੋਠੜੀ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕਣ ਨੂੰ ਵੜੇਂਗਾ ਤਦ ਤੂੰ ਵੇਖੇਂਗਾ !

Tamil: அதற்கு மிகாயா: நீ ஒளித்துக்கொள்ள உள்ளறையிலே பதுங்கும் அந்நாளிலே அதைக் காண்பாய் என்றான்.

Telugu: అందుకు మీకాయా, <<దాక్కోడానికి నువ్వు లోపలి గదిలోకి వెళ్ళే రోజున అది నీకు తెలుస్తుంది>> అని చెప్పాడు.

Urdu: मीकायाह ने कहा, "तू उस दिन देख लेगा, जब तू अन्दर की कोठरी में छिपने को घुसेगा।"


NETBible: Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”

NASB: Micaiah said, "Behold, you will see on that day when you enter an inner room to hide yourself."

HCSB: Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day."

LEB: Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."

ESV: And Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself."

NRSV: Micaiah replied, "You will find out on that day when you go in to hide in an inner chamber."

REB: Micaiah retorted, “That you will find out on the day when you run into an inner room to hide.”

NKJV: And Micaiah said, "Indeed you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!"

KJV: And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

NLT: And Micaiah replied, "You will find out soon enough, when you find yourself hiding in some secret room!"

GNB: “You will find out when you go into some back room to hide,” Micaiah replied.

ERV: Micaiah answered, “Look, what I said will happen! And when you see it, you will go into the deepest part of your house to hide!”

BBE: And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.

MSG: Micaiah said, "You'll know soon enough; you'll know it when you're frantically and futilely looking for a place to hide."

CEV: Micaiah answered, "You'll find out on the day you have to hide in the back room of some house."

CEVUK: Micaiah answered, “You'll find out on the day you have to hide in the back room of some house.”

GWV: Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."


NET [draft] ITL: Micaiah <04321> replied <0559>, “Look <02005>, you will see <07200> in the day <03117> when <0834> you go <0935> into an inner room <02315> <02315> to hide <02244>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 18 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran