Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 16 : 2 >> 

NIV: Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD’s temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.


AYT: Asa mengambil perak dan emas dari perbendaharaan Bait TUHAN dan dari istana raja. Kemudian ia mengirim pegawainya kepada Benhadad, raja orang Aram yang tinggal di Kota Damsyik, dengan pesan,



Assamese: তেতিয়া আচা’ই যিহোৱাৰ গৃহৰ আৰু ৰাজগৃহৰ ভঁৰালৰ পৰা ৰূপ আৰু সোণ উলিয়ালে আৰু সেইবোৰ দি দম্মেচকত থকা অৰামীয়া বিন-হদদ ৰজাৰ ওচৰলৈ পঠিয়ালে৷ তেওঁ ক’লে,

Bengali: তখন আসা সদাপ্রভুর গৃহের ও রাজবাড়ীর ভাণ্ডার থেকে সোনা ও রুপো বের করে নিয়ে দম্মেশকের অধিবাসী অরামের রাজা বিন্‌হদদের কাছে পাঠিয়ে দিলেন, তাঁকে বলে পাঠালেন,

Gujarati: પછી આસાએ ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનના તથા રાજાના મહેલના ભંડારોમાંથી સોનુંચાંદી લઈને દમસ્કસમાં રહેનાર અરામના રાજા બેન-હદાદ પર મોકલીને તેને કહેવડાવ્યું,

Hindi: तब आसा ने यहोवा के भवन और राजभवन के भण्डारों में से चाँदी-सोना निकाल दमिश्‍कवासी अराम के राजा बेन्‍हदद के पास दूत भेजकर यह कहा,

Kannada: ಆಗ ಆಸನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಮತ್ತು ಅರಮನೆಯ ಭಂಡಾರಗಳಿಂದ ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಬೆನ್ಹದದನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ

Marathi: तेव्हा आसाने परमेश्वराच्या मंदिरातील आणि राजमहालातील सोने आणि चांदी काढून घेतली. अरामचा राजा बेन हदाद दिमिष्काला राहात होता. आसाने त्याच्याकडे सोने, आणि चांदी पाठवून त्याला निरोप पाठवला,

Odiya: ତହିଁରେ ଆସା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଗୃହ ଓ ରାଜଗୃହର ଭଣ୍ଡାରରୁ ରୂପା ଓ ସୁନା ଆଣି ଦମ୍ମେଶକ ନିବାସୀ ଅରାମୀୟ ରାଜା ବିନ୍‍ହଦଦ୍‍ ନିକଟକୁ ପଠାଇ ଏହି କଥା କହିଲେ,

Punjabi: ਤਾਂ ਆਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਅਤੇ ਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਲ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਚਾਂਦੀ ਅਤੇ ਸੋਨਾ ਕੱਢ ਕੇ ਅਰਾਮ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਨ-ਹਦਦ ਕੋਲ ਜੋ ਦੰਮਿਸਕ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਸੀ ਐਉਂ ਆਖ ਕੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਕਿ

Tamil: அப்பொழுது ஆசா கர்த்தருடைய ஆலயத்திலும் ராஜாவின் அரண்மனையிலும் உள்ள பொக்கிஷங்களிலிருந்து வெள்ளியும் பொன்னும் எடுத்து, தமஸ்குவில் வசிக்கிற பென்னாதாத் என்னும் சீரியாவின் ராஜாவினிடம் அனுப்பி:

Telugu: ఆసా యెహోవా మందిరంలో, రాజనగరంలో ఉన్న ఖజానాల్లోని వెండి బంగారాలను తీసి, దమస్కులో నివసించే ఆరాము రాజు బెన్హదదు దగ్గరకి దూతల చేత పంపించాడు.

Urdu: तब आसा ने ख़ुदावन्द के घर और शाही महल के खज़ानों में से चाँदी और सोना निकालकर, अराम के बादशाह बिन-हदद के पास जो दमिश्क में रहता था रवाना किया और कहला भेजा कि


NETBible: Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the Lord’s temple and of the royal palace and sent it to King Ben Hadad of Syria, ruler in Damascus, along with this message:

NASB: Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the king’s house, and sent them to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,

HCSB: So Asa brought out the silver and gold from the treasuries of the LORD's temple and the royal palace and sent it to Aram's King Ben-hadad, who lived in Damascus, saying,

LEB: Then Asa brought out all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD’S temple and the royal palace. He sent them to Damascus to Aram’s King Benhadad.

ESV: Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying,

NRSV: Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king’s house, and sent them to King Ben-hadad of Aram, who resided in Damascus, saying,

REB: Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the king's palace, and sent them to Ben-hadad king of Aram, whose capital was Damascus, with this request:

NKJV: Then Asa brought silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben–Hadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,

KJV: Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

NLT: Asa responded by taking the silver and gold from the treasuries of the LORD’s Temple and from the royal palace. He sent it to King Ben–hadad of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:

GNB: So Asa took silver and gold from the treasuries of the Temple and the palace and sent it to Damascus, to King Benhadad of Syria, with this message:

ERV: So Asa took gold and silver from the treasuries of the LORD'S Temple and the king’s palace. He gave it to his officials and sent them to King Ben-Hadad of Aram. Ben-Hadad was the son of Tabrimmon. Tabrimmon was the son of Hezion. Damascus was Ben-Hadad’s capital city.

BBE: Then Asa took silver and gold out of the stores of the Lord’s house and of the king’s store-house, and sent to Ben-hadad, king of Aram, at Damascus, saying,

MSG: Asa took silver and gold from the treasuries of The Temple of GOD and the royal palace and sent it to Ben-Hadad, king of Aram who lived in Damascus, with this message:

CEV: When Asa heard about this, he took the silver and gold from his palace and from the LORD's temple. Then he sent it to Damascus with this message for King Benhadad of Syria:

CEVUK: When Asa heard about this, he took the silver and gold from his palace and from the Lord's temple. Then he sent it to Damascus with this message for King Benhadad of Syria:

GWV: Then Asa brought out all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD’S temple and the royal palace. He sent them to Damascus to Aram’s King Benhadad.


NET [draft] ITL: Asa <0609> took <03318> all the silver <03701> and gold <02091> that was left in the treasuries <0214> of the Lord’s <03068> temple <01004> and of the royal <04428> palace <01004> and sent <07971> it to <0413> King <04428> Ben Hadad <01130> of Syria <0758>, ruler <03427> in Damascus <01834>, along with this message <0559>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 16 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran