Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 50 : 32 >> 

Marathi: म्हणून गर्विष्ठ अडखळून व पडेल. तिला कोणीही उठवणार नाही. मी तिच्या नगरात आग पेटवीन. ती आग तिच्याभोवतालच्या प्रत्येकगोष्टीला खाऊन टाकिल.”


AYT: Si sombong itu akan tersandung dan jatuh, dan tak seorang pun akan membuatnya berdiri, dan Aku akan menyalakan api di kota-kotanya, dan api itu akan membakar habis semua yang ada di sekelilingnya.



Assamese: আৰু গৰ্ব্বী জন উজুটি খাই পতিত হ’ব, কোনেও তাক নুতুলিব; আৰু মই তাৰ নগৰবোৰত জুই লগাম, আৰু সেয়ে তাৰ চাৰিওফালে থকা সকলোকে গ্ৰাস কৰিব।

Bengali: সুতরাং ওই গর্ব হোঁচট খেয়ে পড়বে। কেউ তাকে উঠাবে না; আমি তার শহরগুলিতে আগুন লাগিয়ে দেব, তা তার চারিদিকের সব গ্রাস করবে।”

Gujarati: હે અભિમાની પ્રજા, તું ઠોકર ખાઈને પડશે. કોઈ તેઓને ઊભા નહિ કરે. હું તારાં નગરોમાં આગ લગાડીશ; અને તે આસપાસનું બધું બાળીને ભસ્મ કરી નાખશે.''

Hindi: अभिमानी ठोकर खाकर गिरेगा और कोई उसे फिर न उठाएगा; और मैं उसके नगरों में आग लगाऊँगा जिससे उसके चारों ओर सब कुछ भस्‍म हो जाएगा।

Kannada: ಸೊಕ್ಕಿನ ರಾಜ್ಯವು ಎಡವಿ ಬೀಳುವುದು, ಅದನ್ನು ಯಾರೂ ಎತ್ತರು; ಅದರ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸುವೆನು, ಅದು ಸುತ್ತಲಿರುವುದನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವುದು.>>

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଅହଙ୍କାରୀ ଜନ ଝୁଣ୍ଟି କରି ପଡ଼ିବ ଓ କେହି ତାହାକୁ ଉଠାଇବ ନାହିଁ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତାହାର ନଗରସମୂହରେ ଅଗ୍ନି ଲଗାଇବା ଓ ତାହା ତାହାର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ସକଳ ଗ୍ରାସ କରିବ ।"

Punjabi: ਹੰਕਾਰੀ ਠੇਡਾ ਖਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਾ ਉਠਾਵੇਗਾ, ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਬਾਲਾਂਗਾ, ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਆਲਾ ਦੁਆਲਾ ਭੱਖ ਲਵੇਗੀ ।

Tamil: பெருமையுள்ளவன் இடறிவிழுவான்; அவனை எடுத்து நிறுத்துவாரில்லை; நான் அவனுடைய பட்டணங்களில் நெருப்பைக் கொளுத்துவேன், அது அவன் சுற்றுப்புறத்தார் எல்லோரையும் பட்சிக்கும்.

Telugu: అహంకారి తడబడి కింద పడతాడు. వాణ్ణి ఎవరూ పైకి లేపరు. నేను అతడి పట్టణాల్లో అగ్ని రాజేస్తాను. అతని చుట్టూ ఉన్నదాన్ని అది మింగి వేస్తుంది.>>


NETBible: You will stumble and fall, you proud city; no one will help you get up. I will set fire to your towns; it will burn up everything that surrounds you.”

NASB: "The arrogant one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities And it will devour all his environs."

HCSB: The arrogant will stumble and fall with no one to pick him up. I will set fire to his cities, and it will consume everything around him."

LEB: Those arrogant people will stumble and fall, and there will be no one to help them get up. I will light a fire in their cities that will burn up everything around them."

NIV: The arrogant one will stumble and fall and no-one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."

ESV: The proud one shall stumble and fall, with none to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour all that is around him.

NRSV: The arrogant one shall stumble and fall, with no one to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour everything around him.

REB: The insolent one will stumble and fall and no one will lift her up; I shall kindle fire in her towns and it will devour everything round about.

NKJV: The most proud shall stumble and fall, And no one will raise him up; I will kindle a fire in his cities, And it will devour all around him."

KJV: And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.

NLT: O land of pride, you will stumble and fall, and no one will raise you up. For I will light a fire in the cities of Babylon that will burn everything around them."

GNB: Your proud nation will stumble and fall, and no one will help you up. I will set your cities on fire, and everything around will be destroyed.”

ERV: Proud Babylon will stumble and fall, and no one will help her get up. I will start a fire in her towns. That fire will completely burn up everyone around her.”

BBE: And pride will go with uncertain steps and have a fall, and there will be no one to come to his help: and I will put a fire in his towns, burning up everything round about him.

MSG: Mister Pride will fall flat on his face. No one will offer him a hand. I'll set his towns on fire. The fire will spread wild through the country."

CEV: You are proud, but you will stumble and fall, and no one will help you up. I will set your villages on fire, and everything around you will go up in flames.

CEVUK: You are proud, but you will stumble and fall, and no one will help you up. I will set your villages on fire, and everything around you will go up in flames.

GWV: Those arrogant people will stumble and fall, and there will be no one to help them get up. I will light a fire in their cities that will burn up everything around them."


NET [draft] ITL: You will stumble <03782> and fall <05307>, you proud <02087> city; no <0369> one will help you get up <06965>. I will set <03341> fire <0784> to your towns <05892>; it will burn up <0398> everything <03605> that surrounds <05439> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 50 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran