Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 47 : 5 >> 

Marathi: गज्जाला टक्कल पडले आहे. त्यांच्या खोऱ्यातील उरलेले अष्कलोनाचे लोक शांत झाले आहेत. तुम्ही कोठवर शोकाने आपल्या स्वत:ला जखमा करून घेणार?


AYT: Kegundulan telah menimpa Gaza, Askelon telah dihancurkan. Hai sisa-sisa orang dari lembah mereka, berapa lama kamu akan menyayat-nyayat dirimu sendiri?



Assamese: ঘচাৰ মূৰ টকলা কৰা হ’ল, তেওঁলোকৰ উপত্যকাৰ অৱশিষ্ট ভাগ অস্কিলোন নষ্ট হ’ল; তুমি কিমান কাল তোমাৰ গা কাটকূট কৰিবা?

Bengali: ঘসার উপর টাক পড়ল। অস্কিলোন, তাদের উপত্যকার অবশিষ্ট লোকেরা নিশ্চুপ হয়ে যাবে। কতদিন তোমরা বিলাপ করে নিজেদের কাটাকুটি করবে?

Gujarati: ગાઝાનું માથું મૂંડેલુ છે. આશ્કલોન એટલે તેઓની ખીણમાનું જે બચી ગયેલું તે નષ્ટ થયું છે. તું ક્યાં સુધી પોતાને કાપીને ઘાયલ કરશે?

Hindi: गाज़ा के लोग सिर मुड़ाए हैं, अश्‍कलोन जो पलिश्‍तियों के नीचान में अकेला रह गया है, वह भी मिटाया गया है; तू कब तक अपनी देह चीरता रहेगा?

Kannada: <<ಗಾಜಾ ಊರು ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ, ಅಷ್ಕೆಲೋನ್ ನಾಶಹೊಂದಿದೆ; ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯದ ಬಯಲು ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಪಟ್ಟಣವೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಎಂದಿನ ವರೆಗೆ ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಿ?

Odiya: ଘସାର ମସ୍ତକ ଟାଙ୍ଗରା ହୋଇଅଛି; ଅସ୍କିଲୋନ୍‍, ସେମାନଙ୍କ ତଳଭୂମିର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ଅକିଞ୍ଚନ ହୋଇଅଛି; ତୁମ୍ଭେ କେତେ କାଳ ଆପଣାକୁ କଟାକଟି କରିବ ?

Punjabi: ਅੱਜ਼ਾਹ ਉੱਤੇ ਗੰਜ ਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਸ਼ਕਲੋਨ ਬਰਬਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਵਾਦੀ ਦੇ ਬਕੀਏ ਸਣੇ ਤੂੰ ਕਦ ਤੱਕ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਘਾਇਲ ਕਰੇਂਗਾ ?

Tamil: காத்சா மொட்டையடிக்கப்படும்; அவர்களுடைய பள்ளத்தாக்கில் மீதியாகிய அஸ்கலோன் அழியும்; நீ எதுவரைக்கும் உன்னைக் கீறிக்கொள்ளுவாய்.

Telugu: గాజా బోడిగా అయింది. ఆష్కెలోను విషయంలో అయితే, ఆ లోయలో మిగిలిన ఉన్న వాళ్ళు మౌనంగా ఉండిపోతారు. శోకంలో ఎంతకాలం నీకు నువ్వే గాయాలు చేసుకుంటావు?


NETBible: The people of Gaza will shave their heads in mourning. The people of Ashkelon will be struck dumb. How long will you gash yourselves to show your sorrow, you who remain of Philistia’s power?

NASB: "Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has been ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourself?

HCSB: Baldness is coming to Gaza. Ashkelon will become silent, a remnant of their valley. How long will you gash yourself?

LEB: Gaza will shave its head in mourning. Ashkelon will be destroyed. How long will you cut yourselves, you people left on the plains?

NIV: Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?

ESV: Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has perished. O remnant of their valley, how long will you gash yourselves?

NRSV: Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is silenced. O remnant of their power! How long will you gash yourselves?

REB: Gaza is shorn bare, Ashkelon ruined, the remnant of the Philistine power. How long will you gash yourselves and cry:

NKJV: Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is cut off With the remnant of their valley. How long will you cut yourself?

KJV: Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

NLT: The city of Gaza will be demolished; Ashkelon will lie in ruins. You remnant of the Mediterranean plain, how long will you lament and mourn?

GNB: Great sorrow has come to the people of Gaza, and Ashkelon's people are silent. How long will the rest of Philistia mourn?

ERV: The people from Gaza will be sad and shave their heads. The people from Ashkelon will be silenced. Survivors from the valley, how long will you cut yourselves?

BBE: The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves.

MSG: Gaza will be shaved bald as an egg, Ashkelon struck dumb as a post. You're on your last legs. How long will you keep flailing?

CEV: The Anakim who survive in Gaza and Ashkelon will mourn for you by shaving their heads and sitting in silence.

CEVUK: The Anakim who survive in Gaza and Ashkelon will mourn for you by shaving their heads and sitting in silence. You ask how long will I continue to attack you with my sword, then you tell me to put it away and leave you alone.

GWV: Gaza will shave its head in mourning. Ashkelon will be destroyed. How long will you cut yourselves, you people left on the plains?


NET [draft] ITL: The people of Gaza <05804> will shave <07144> their heads <07144> in mourning. The people of Ashkelon <0831> will be struck dumb <01820>. How <04970> long <05704> will you gash <01413> yourselves to show your sorrow, you who remain <07611> of Philistia’s power <06010>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 47 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran