Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 44 : 15 >> 

Marathi: नंतर आपल्या बायका दुसऱ्या देवास धूप जाळतात असे ज्या सर्व पुरुषांस माहित होते ते आणि ज्या सर्व स्त्रीया मोठ्या मंडळीत होत्या आणि मिसर देशात पथ्रोसात जे लोक राहत होते ,अशा सर्वांनी यिर्मयाला उत्तर दिले.


AYT: Lalu, semua orang yang mengetahui bahwa istri mereka telah membakar kemenyan untuk allah-allah lain, dan semua perempuan yang berdiri di dekatnya, suatu kumpulan yang besar, bahkan semua orang yang tinggal di negeri Mesir, di Patros, menjawab Yeremia, katanya,



Assamese: তেতিয়া যি সকলো পুৰুষে, তেওঁলোকৰ ভাৰ্য্যাসকলে ইতৰ দেৱতাবোৰৰ উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বলাইছে বুলি জানিছিল, তেওঁলোকে আৰু ওচৰত থকা মহিলাসকলৰ মহা সমাজে, অৰ্থাৎ মিচৰ দেশত থকা আটাই লোকসকলে পথ্ৰোচত যিৰিমিয়াক উত্তৰ দিলে।

Bengali: তখন যে সব লোকেরা জানত যে, তাদের স্ত্রীরা অন্য দেবতাদের উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বালায়, তারা এবং সেখানে উপস্থিত সমস্ত স্ত্রীলোকেরা, মহান মন্ডলী, মিশরের পথ্রোষ এলাকায় বাসকারী সব লোক যিরমিয়কে বলল,

Gujarati: આ સાંભળીને જેઓ જાણતા હતા કે તેમની પત્નીઓ બીજા દેવોને બલિ ચઢાવે છે તે બધાએ અને ત્યાં ઊભેલી બધી સ્ત્રીઓ જેઓ મોટા સમૂહમાં હતી તેઓ તેમ જ મિસર દેશના પાથ્રોસમાં વસતા બધા માણસોએ યમિર્યાને ઉત્તર આપ્યો,

Hindi: तब मिस्र देश के पत्रोस में रहनेवाले जितने पुरुष जानते थे कि उनकी स्‍त्रियाँ दूसरे देवताओं के लिये धूप जलाती हैं, और जितनी स्‍त्रियाँ बड़ी मण्‍डली में पास खड़ी थी, उन सभों ने यिर्मयाह को यह उत्‍तर दिया:

Kannada: <<ಆಗ ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರು ಅನ್ಯದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಧೂಪಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಗಂಡಸರು, ಅಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಾಗಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದ ಹೆಂಗಸರು ಅಂತು ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿಯೂ, ಪತ್ರೋಸಿನಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸವಾಗಿದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ>> ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು,

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯେଉଁମାନେ, ଆପଣା ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେବଗଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣିଲେ, ସେମାନେ ଓ ନିକଟରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କର ମହାସମାଜ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ମିସରର ପଥ୍ରୋଷ ପ୍ରଦେଶରେ ବାସକାରୀ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଯିରିମିୟଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲେ,

Punjabi: ਤਦ ਸਾਰੇ ਮੁਨੱਖਾਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਜਾਣਦੇ ਸਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਨੇ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਲਈ ਧੂਪ ਧੁਖਾਈ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਲ ਖਲੋਤੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਵੱਡੇ ਦਲ ਨੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਦੇ ਪਥਰੋਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਸਨ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ

Tamil: அப்பொழுது தங்கள் பெண்கள் அந்நிய தெய்வங்களுக்குத் தூபங்காட்டினதாக அறிந்திருந்த எல்லா ஆண்களும், பெரிய கூட்டமாய் நின்றிருந்த எல்லாப் பெண்களும், எகிப்துதேசத்தில் பத்ரோசில் குடியிருந்த எல்லா மக்களும் எரேமியாவுக்கு மறுமொழியாக:

Telugu: అప్పుడు తమ భార్యలు ఇతర దేవుళ్ళకు సాంబ్రాణి ధూపం వేస్తారని తెలిసిన పురుషులందరూ, అక్కడ సమూహంలో ఉన్న ఆడవాళ్ళందరూ, ఐగుప్తు దేశంలో పత్రోసులో నివాసముండే ప్రజలందరూ యిర్మీయాకు జవాబిచ్చారు.


NETBible: Then all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods, as well as all their wives, answered Jeremiah. There was a great crowd of them representing all the people who lived in northern and southern Egypt. They answered,

NASB: Then all the men who were aware that their wives were burning sacrifices to other gods, along with all the women who were standing by, as a large assembly, including all the people who were living in Pathros in the land of Egypt, responded to Jeremiah, saying,

HCSB: However, all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women standing by--a great assembly--and all the people who were living in the land of Egypt at Pathros answered Jeremiah,

LEB: Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women who were standing there, and all the people who lived at Pathros in Egypt answered Jeremiah. They said,

NIV: Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present—a large assembly—and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,

ESV: Then all the men who knew that their wives had made offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who lived in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah:

NRSV: Then all the men who were aware that their wives had been making offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who lived in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah:

REB: Then all the men who knew that their wives were burning sacrifices to other gods, and the large crowd of women standing by, indeed all of the people who lived in Pathros in Egypt, answered Jeremiah:

NKJV: Then all the men who knew that their wives had burned incense to other gods, with all the women who stood by, a great multitude, and all the people who dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying:

KJV: Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

NLT: Then all the women present and all the men who knew that their wives had burned incense to idols––a great crowd of all the Judeans living in Pathros, the southern region of Egypt––answered Jeremiah,

GNB: Then all the men who knew that their wives offered sacrifices to other gods, and all the women who were standing there, including the Israelites who lived in southern Egypt -- a large crowd in all -- said to me,

ERV: There were many people from Judah living in southern Egypt. Many of the women from Judah were meeting together in a large group and making sacrifices to other gods, and their husbands knew what they were doing. Those men said to Jeremiah,

BBE: Then all the men who had knowledge that their wives were burning perfumes to other gods, and all the women who were present, a great meeting, answering Jeremiah, said,

MSG: The men who knew that their wives had been burning sacrifices to the no-gods, joined by a large crowd of women, along with virtually everyone living in Pathros of Egypt, answered Jeremiah:

CEV: A large number of Jews from both northern and southern Egypt listened to me as I told them what the LORD had said. Most of the men in the crowd knew that their wives often burned incense to other gods. So they and their wives shouted:

CEVUK: A large number of Jews from both northern and southern Egypt listened to me as I told them what the Lord had said. Most of the men in the crowd knew that their wives often burnt incense to other gods. So they and their wives shouted:

GWV: Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women who were standing there, and all the people who lived at Pathros in Egypt answered Jeremiah. They said,


NET [draft] ITL: Then all <03605> the men <0376> who were aware <03045> that <03588> their wives <0802> were sacrificing <06999> to other <0312> gods <0430>, as well as all <03605> their wives <0802>, answered <06030> Jeremiah <03414>. There was a great <01419> crowd <06951> of them representing <05975> all <03605> the people <05971> who lived <03427> in northern <0776> and southern <06624> Egypt <04714>. They answered <0559>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 44 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran