Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 35 : 7 >> 

Marathi: शिवाय कोणतेहि घरे बांधू नका, कोणतेहि बी पेरु नका, किंवा कोणतेही द्राक्षमळे लावू नका. हे तुमच्यासाठी नाहीत. तर तुम्ही आपल्या सर्व दिवसात तंबूत राहिले पाहिजे,याकरीता ज्या देशात तुम्ही परदेशी आहात त्यात दीर्घकाळ जगावे.’


AYT: Jangan kamu membangun rumah, jangan kamu menabur benih, jangan kamu menanam ataupun memiliki kebun anggur, melainkan kamu harus tinggal di kemah-kemah seumur hidupmu supaya kamu dapat hidup lebih lama di negeri tempat kamu tinggal.'



Assamese: আৰু কোনো ঘৰ নাসাজিবা, গুটি নিসিচিবা, দ্ৰাক্ষাবাৰী নাপাতিবা আৰু এইবোৰৰ একোৰো অধিকাৰি নহ’বা; কিয়নো তোমালোকে প্ৰবাস কৰা দেশত বহু দিন থাকিবৰ কাৰণে, তোমালোকৰ সকলো কালত তম্বুত বাস কৰিবা।’

Bengali: এছাড়াও তোমরা বাড়ী তৈরী, বীজ বপন ও আঙ্গুর ক্ষেত চাষ করবে না; এগুলি তোমার জন্য নয়। কারণ তুমি সব সময় তাঁবুতে বাস করবে। যেন তোমরা যে দেশে বিদেশীর মত থাকবে, সেখানে অনেক দিন থাকতে পারবে’।

Gujarati: વળી તેઓએ અમને એવું પણ કહ્યું કે, અમારે કદી ઘર બાંધવાં નહિ, કે અનાજ ઉગાડવું નહિ, તેમ જ દ્રાક્ષાવાડીઓ રોપવી નહિ; તમારે એવી કોઈ મિલકત રાખવી નહિ એને બદલે તમારે જીવનભર તંબુઓમાં જ રહેવું; જેથી જ્યાં તમે પરદેશીઓ છો, તે દેશમાં તમારું દીર્ઘાયુષ્ય થાય.'

Hindi: न घर बनाना, न बीज बोना, न दाख की बारी लगाना, और न उनके अधिकारी होना; परन्‍तु जीवन भर तम्‍बुओं ही में रहना जिससे जिस देश में तुम परदेशी हो, उसमें बहुत दिन तक जीते रहो।’

Kannada: ಮನೆಕಟ್ಟಬಾರದು, ಬೀಜ ಬಿತ್ತಬಾರದು, ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟ ಮಾಡಬಾರದು, ಅನುಭವಿಸಲೂ ಬಾರದು, ನಿಮ್ಮ ಜೀವಮಾನವೆಲ್ಲಾ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲೇ ವಾಸಿಸಬೇಕು, ಇದರಿಂದ ನೀವು ತಂಗುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವಾಗವುದು> >> ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବ ନାହିଁ କିଅବା ବୀଜ ବୁଣିବ ନାହିଁ, ଅଥବା ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ରୋପଣ କରିବ ନାହିଁ, ଅବା ତହିଁର ଅଧିକାରୀ ହେବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାବଜ୍ଜୀବନ ତମ୍ବୁରେ ବାସ କରିବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦେଶରେ ପ୍ରବାସ କରୁଅଛ, ସେହି ଦେଶରେ ଅନେକ କାଳ ବଞ୍ଚିବ ।"

Punjabi: ਨਾ ਘਰ ਬਣਾਓ, ਨਾ ਬੀ ਬੀਜੋ, ਨਾ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ ਲਾਓ, ਨਾ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਰੱਖੋ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸੋ, ਇਸ ਲਈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਭੂਮੀ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹੋ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਪਰਦੇਸੀ ਹੋਵੋਗੇ

Tamil: நீங்களும் உங்கள் பிள்ளைகளும் என்றென்றைக்கும் திராட்சைரசம் குடிக்காமலும், வீட்டைக் கட்டாமலும், விதையை விதைக்காமலும், திராட்சைத்தோட்டத்தை நாட்டாமலும், அதைக் கையாளாமலும், உங்களுடைய எல்லா நாட்களிலும் கூடாரங்களில் குடியிருப்பீர்களாக என்று எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

Telugu: ఇంకా, <మీరు ఇళ్ళు కట్టుకోవద్దు, విత్తనాలు చల్ల వద్దు, ద్రాక్షతోట నాటవద్దు, అది మీకు ఉండనే ఉండకూడదు, మీరు పరదేశులుగా ఉంటున్న దేశంలో దీర్ఘాయుష్మంతులయ్యేలా మీ రోజులన్నీ గుడారాల్లోనే మీరు నివాసం చెయ్యాలి,> అని అతడు మాకు ఆజ్ఞాపించాడు.


NETBible: Do not build houses. Do not plant crops. Do not plant a vineyard or own one. Live in tents all your lives. If you do these things you will live a long time in the land that you wander about on.’

NASB: ‘You shall not build a house, and you shall not sow seed and you shall not plant a vineyard or own one; but in tents you shall dwell all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.’

HCSB: You must not build a house or sow seed or plant a vineyard. Those things are not for you. Rather, you must live in tents your whole life, so you may live a long time on the soil where you stay as a resident alien.'

LEB: Never build any houses or plant any fields or vineyards. You must never have any of these things. You must always live in tents so that you may live for a long time in the land where you are staying.’

NIV: Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.’

ESV: You shall not build a house; you shall not sow seed; you shall not plant or have a vineyard; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.'

NRSV: nor shall you ever build a house, or sow seed; nor shall you plant a vineyard, or even own one; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you reside.’

REB: Do not build houses or sow seed or plant vineyards; you are to have none of these things. Instead, you are to remain tent-dwellers all your days, so that you may live long on the soil where you are sojourners.’

NKJV: ‘You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, nor have any of these ; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land where you are sojourners.’

KJV: Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have [any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye [be] strangers.

NLT: And do not build houses or plant crops or vineyards, but always live in tents. If you follow these commands, you will live long, good lives in the land.’

GNB: He also told us not to build houses or farm the land and not to plant vineyards or buy them. He commanded us always to live in tents, so that we might remain in this land where we live like strangers.

ERV: Also you must never build houses, plant seeds, or plant vineyards. You must never do any of those things. You must live only in tents. If you do that, you will live a long time in the land where you move from place to place.’

BBE: And you are to make no houses, or put in seed, or get vine-gardens planted, or have any: but all your days you are to go on living in tents, so that you may have a long life in the land where you are living as in a strange country.

MSG: Neither shall you build houses or settle down, planting fields and gardens and vineyards. Don't own property. Live in tents as nomads so that you will live well and prosper in a wandering life.'

CEV: or build houses or plant crops and vineyards. Instead, you must always live in tents and move from place to place. If you obey this command, you will live a long time."

CEVUK: or build houses or plant crops and vineyards. Instead, you must always live in tents and move from place to place. If you obey this command, you will live a long time.”

GWV: Never build any houses or plant any fields or vineyards. You must never have any of these things. You must always live in tents so that you may live for a long time in the land where you are staying.’


NET [draft] ITL: Do not <03808> build <01129> houses <01004>. Do not <03808> plant <02232> crops <02233>. Do not <03808> plant <05193> a vineyard <03754> or <03808> own one. Live in <03427> tents <0168> all <03605> your lives <03117>. If <04616> you do these things you will live <02421> a long <07227> time <03117> in <05921> the land <0127> that <0834> you <0859> wander <01481> about on.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 35 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran