Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 12 : 7 >> 

Marathi: “मी माझे घर सोडले आहे, मी माझे वतन टाकले आहे. मी माझे प्रिय लोक तीच्या वैऱ्यांच्या हाती दिले.


AYT: "Aku telah meninggalkan rumah-Ku. Aku telah membuang warisan-Ku. Aku telah menyerahkan kekasih jiwa-Ku ke tangan musuh-musuhnya.



Assamese: মই মোৰ গৃহ ত্যাগ কৰিলোঁ; মোৰ আধিপত্য এৰি দিলোঁ। মই মোৰ প্ৰাণৰ প্ৰিয়াক শত্ৰূ হাতত শোধাই দিলোঁ।

Bengali: “আমি আমার বাড়ি ত্যাগ করেছি; আমার সম্পত্তি ত্যাগ করেছি। আমি আমার প্রিয় লোকেদের তার শত্রুদের হাতে তুলে দিয়েছি।

Gujarati: મેં મારું ઘર છોડ્યું છે; મારા વારસાનો મેં ત્યાગ કર્યો છે. મારી પ્રાણપ્રિયાને મેં શત્રુઓને સ્વાધીન કરી છે.

Hindi: “मैंने अपना घर छोड़ दिया, अपना निज भाग मैंने त्‍याग दिया है; मैंने अपनी प्राणप्रिया को शत्रुओं के वश में कर दिया है।

Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ನನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಪ್ರಿಯಳನ್ನು ಅವಳ ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଗୃହ ତ୍ୟାଗ କରିଅଛୁ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଅଧିକାର ଛାଡ଼ି ଦେଇଅଛୁ; ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରାଣର ପ୍ରିୟତମାକୁ ତାହାର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପି ଦେଇଅଛୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਘਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਮਿਰਾਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਨੂੰ, ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: நான் என் வீட்டை விட்டுவிட்டேன், என் பங்கை இழந்துவிட்டேன்; என் ஆத்துமா நேசித்தவனை அவனுடைய எதிரியின் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தேன்.

Telugu: నేను నా మందిరం విడిచిపెట్టాను. నా వారసత్వాన్ని వదిలేశాను. నా ప్రియమైన ప్రజలను వారి శత్రువుల చేతికి అప్పగించాను.


NETBible: “I will abandon my nation. I will forsake the people I call my own. I will turn my beloved people over to the power of their enemies.

NASB: "I have forsaken My house, I have abandoned My inheritance; I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies.

HCSB: I have abandoned My house; I have deserted My inheritance. I have given the love of My life into the hand of her enemies.

LEB: "I have abandoned my nation. I have left my own people. I have handed the people I love over to their enemies.

NIV: "I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.

ESV: "I have forsaken my house; I have abandoned my heritage; I have given the beloved of my soul into the hands of her enemies.

NRSV: I have forsaken my house, I have abandoned my heritage; I have given the beloved of my heart into the hands of her enemies.

REB: I have abandoned the house of Israel, I have cast off my own people. I have given my beloved into the power of her foes.

NKJV: "I have forsaken My house, I have left My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.

KJV: I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

NLT: "I have abandoned my people, my special possession. I have surrendered my dearest ones to their enemies.

GNB: The LORD says, “I have abandoned Israel; I have rejected my chosen nation. I have given the people I love into the power of their enemies.

ERV: “I have abandoned my house. I have left my own property. I have given Judah, the one I love, to her enemies.

BBE: I have given up my house, I have let my heritage go; I have given the loved one of my soul into the hands of her haters.

MSG: "I will abandon the House of Israel, walk away from my beloved people. I will turn over those I most love to those who are her enemies.

CEV: I loved my people and chose them as my very own. But now I will reject them and hand them over to their enemies.

CEVUK: I loved my people and chose them as my very own. But now I will reject them and hand them over to their enemies.

GWV: "I have abandoned my nation. I have left my own people. I have handed the people I love over to their enemies.


NET [draft] ITL: “I will abandon <05800> my nation <01004>. I will forsake <05203> the <0853> people <05159> I call my own. I will turn <05414> my beloved <03033> people over to the power <03709> of their enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 12 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran