Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 12 : 2 >> 

Marathi: तू त्यांना लोवले आणि ते मुळावले. ते वाढतात आणि फळे देतात. तू त्यांच्या मुखात त्यांच्या जवळ आहे, पण त्यांच्या मनापासून तू फार दूर आहेस.


AYT: Engkau telah menempatkan mereka, mereka berakar. Mereka bertumbuh, mereka menghasilkan buah. Engkau dekat dengan mulut mereka, tetapi jauh dari hati mereka.



Assamese: তুমি তেওঁলোকক ৰোপন কৰিলা, এনে কি, তেওঁলোক শিপালে। তেওঁলোক বাঢ়িছে, এনে কি, ফলো ধৰিছে; তুমি তেওঁলোকৰ মুখৰ বাক্যত ওচৰ, কিন্তু তেওঁলোকৰ হৃদয়ৰ পৰা দূৰ।

Bengali: তুমিই তাদের রোপণ করেছ এবং তারা শিকড় বসিয়েছে। তারা বেড়ে উঠে ফল দেয়। তুমি শুধু তাদের মুখের কাছেই থাক, কিন্তু তাদের হৃদয় থেকে অনেক দূরে।”

Gujarati: તમે તેઓને રોપો છો અને તેઓનાં મૂળ ઊંડાં જાય છે. વળી તેઓ ફળ આપે છે. તમે તેઓના મોમાં છો. પણ તેઓના હૃદયથી તમે દૂર છો.

Hindi: तू उनको बोता और वे जड़ भी पकड़ते; वे बढ़ते और फलते भी हैं; तू उनके मुँह के निकट है परन्‍तु उनके मनों से दूर है।

Kannada: ದ್ರೋಹಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ನೆಮ್ಮದಿಯಾಗಿರುವುದೇಕೆ? ನೀನು ಅವರನ್ನು ನೆಟ್ಟಿದ್ದಿ, ಅವರು ಬೇರೂರಿ ಬೆಳೆದು ಹಣ್ಣು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ನೀನು ಅವರ ಬಾಯಿಗೆ ಸಮೀಪ, ಅಂತರೀನ್ದ್ರಿಯಕ್ಕೆ ದೂರ.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ରୋପଣ କରିଅଛ, ସେମାନେ ବଦ୍ଧମୂଳ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ବଢ଼ନ୍ତି, ହଁ, ସେମାନେ ଫଳ ଫଳନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ମୁଖର ନିକଟରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅନ୍ତଃକରଣରୁ ଦୂରରେ ଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਇਆ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਜੜ੍ਹ ਵੀ ਫੜ ਲਈ, ਉਹ ਵਧਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਫਲ ਵੀ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਨੇੜੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ ।

Tamil: நீர் அவர்களை நாட்டினீர், வேர் பற்றி வளர்ந்துபோனார்கள், கனியும் கொடுக்கிறார்கள்; நீர் அவர்கள் வாய்க்கு அருகிலும், அவர்கள் உள்மனதுக்கோ தூரமுமாயிருக்கிறீர்.

Telugu: వారిని నువ్వే నాటావు, వారు వేరు పారి పెరిగి ఫలిస్తున్నారు. వారి మాటలు చూస్తే నువ్వు వారికి దగ్గరగా ఉన్నావు గానీ వారి హృదయాలకు దూరమే.


NETBible: You plant them like trees and they put down their roots. They grow prosperous and are very fruitful. They always talk about you, but they really care nothing about you.

NASB: You have planted them, they have also taken root; They grow, they have even produced fruit. You are near to their lips But far from their mind.

HCSB: You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.

LEB: You plant them, and they take root. They grow, and they produce fruit. They speak well of you with their lips, but their hearts are far from you.

NIV: You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.

ESV: You plant them, and they take root; they grow and produce fruit; you are near in their mouth and far from their heart.

NRSV: You plant them, and they take root; they grow and bring forth fruit; you are near in their mouths yet far from their hearts.

REB: You have planted them and their roots strike deep, they grow and bear fruit. You are ever on their lips, yet far from their hearts.

NKJV: You have planted them, yes, they have taken root; They grow, yes, they bear fruit. You are near in their mouth But far from their mind.

KJV: Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou [art] near in their mouth, and far from their reins.

NLT: You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but in their hearts they give you no credit at all.

GNB: You plant them, and they take root; they grow and bear fruit. They always speak well of you, yet they do not really care about you.

ERV: You have put these wicked people here like plants with strong roots. They grow and produce fruit. With their mouths they say that you are near and dear to them, but in their hearts they are really far away from you.

BBE: They have been planted by you, they have taken root; they go on and give fruit: you are near in their mouths but far from their thoughts.

MSG: You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they're old friends with you, but they couldn't care less about you.

CEV: You plant them like trees; you let them prosper and produce fruit. Yet even when they praise you, they don't mean it.

CEVUK: You plant them like trees; you let them prosper and produce fruit. Yet even when they praise you, they don't mean it.

GWV: You plant them, and they take root. They grow, and they produce fruit. They speak well of you with their lips, but their hearts are far from you.


NET [draft] ITL: You plant <05193> them like trees and <01571> they put down <08327> their roots <08327>. They grow <01980> prosperous and <01571> are very fruitful <06529> <06213>. They always talk <06310> <07138> about you <0859>, but they really care nothing <07350> about you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 12 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran