Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 12 : 16 >> 

Marathi: असे होईल की जशी त्यांनी माझ्या लोकांना बालमूर्तीची शपथ वाहायला शिकवली तशी, यहोवा जिवंत आहे, अशी माझ्या नावाची शपथ वाहायला जर ते माझ्या लोकामचे मार्ग मन लावून शिकतील तर ते माझ्या लोकांंमध्ये बांधण्यात येतील.


AYT: Lalu, jika mereka mempelajari jalan-jalan umat-Ku dengan sungguh-sungguh, untuk bersumpah demi nama-Ku, 'Demi TUHAN yang hidup,' bahkan ketika mereka mengajari umat-Ku untuk bersumpah demi Baal, mereka akan dibangun di tengah-tengah umat-Ku.



Assamese: এনেকৈ তেওঁলোকে মোৰ প্ৰজাসকলক বালৰ নামেৰে শপত খাবলৈ শিকাইছিল, তেনেকৈ “যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত!” বুলি মোৰ নামেৰে শপত কৰিবলৈ মোৰ প্ৰজাসকলৰ পথ যদি তেওঁলোকে যত্নেৰে শিকে, তেন্তে মোৰ প্ৰজাসকলৰ মাজত তেওঁলোকক স্থাপন কৰা হ’ব।

Bengali: আর যদি সেই সমস্ত জাতির যত্ন করে আমার প্রজাদের পথে চলতে শেখে এবং যেমনভাবে আমার প্রজাদের বাল দেবতার নামে শপথ করতে শিখিয়েছিল, তেমনি যদি ‘জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি’ বলে আমার নামে শপথ করে, তবে তারা আমার প্রজাদের মধ্যে একত্রিত হবে।

Gujarati: જેવી રીતે તેઓએ મારી પ્રજાને બઆલના સમ ખાતા શીખવ્યું, "તેમ યહોવાહ જીવંત છે," એવા મારા નામના સમ ખાતા તેઓ શીખશે. અને મારા લોકના માર્ગો તેઓ ખરેખર શીખશે, તો તેઓ મારા લોકો વચ્ચે ફરીથી સ્થપાશે.

Hindi: यदि वे मेरी प्रजा की चाल सीखकर मेरे ही नाम की सौगन्‍ध, यहोवा के जीवन की सौगन्‍ध, खाने लगें, जिस प्रकार से उन्होंने मेरी प्रजा को बाल की सौगन्‍ध खाना सिखलाया था, तब मेरी प्रजा के बीच उनका भी वंश बढ़ेगा।

Kannada: ಇವರು ಮೊದಲು ಬಾಳನ ಹೆಸರೆತ್ತಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ನನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಕಲಿಸಿಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಕಾರ, ಈಗ ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನೆತ್ತಿ <ಯೆಹೋವನ ಜೀವದಾಣೆ> ಎಂದು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುವ ನನ್ನ ಜನರ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡು ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವರು.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ଯେପରି ବାଲ୍‍ଦେବ ନାମରେ ଶପଥ କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇଲେ, ସେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବିତ ବୋଲି, ଆମ୍ଭ ନାମରେ ଶପଥ କରିବା ପାଇଁ ଯଦି ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କର ଆଚରଣ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଶିଖିବେ, ତେବେ ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਤਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਦਿਲ ਲਾ ਕੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਣ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸੌਂਹ ਖਾਣ ਭਈ " ਯਹੋਵਾਹ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ " ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਬਆਲ ਦੀ ਸੌਂਹ ਖਾਣੀ ਸਿਖਾਈ ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਕੇ ਬਣ ਜਾਣਗੇ

Tamil: பின்பு அவர்கள் என் மக்களுக்குப் பாகாலின்மேல் சத்தியம் செய்ய கற்றுக்கொடுத்ததுபோல, கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு என்று சொல்லி, என் பெயரின்மேல் வாக்குக்கொடுக்க என் மக்களின் வழிகளை நன்றாகக் கற்றுக்கொண்டால், அவர்கள் என் மக்களின் நடுவில் உறுதியாகக் கட்டப்படுவார்கள்.

Telugu: వారు <<బయలు తోడు>> అని ప్రమాణం చేయడం నా ప్రజలకు నేర్పారు. ఇప్పుడు వారు <<యెహోవా జీవం తోడు>> అని నా పేరున ప్రమాణం చేయడానికి నా ప్రజల విధానాలను జాగ్రత్తగా నేర్చుకుంటే వారు నా ప్రజల మధ్య అభివృద్ధి చెందుతారు.


NETBible: But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people. Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal. But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord lives, I swear.” If they do these things, then they will be included among the people I call my own.

NASB: "Then if they will really learn the ways of My people, to swear by My name, ‘As the LORD lives,’ even as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.

HCSB: If they will diligently learn the ways of My people--to swear by My name, 'As the LORD lives,' just as they taught My people to swear by Baal--they will be built up among My people.

LEB: Suppose they learn carefully the ways of my people. Suppose they take an oath in my name, ‘As the LORD lives…’ as they taught my people to take an oath in the name of Baal. Then they will build homes among my people.

NIV: And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’—even as they once taught my people to swear by Baal—then they will be established among my people.

ESV: And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, 'As the LORD lives,' even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.

NRSV: And then, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, "As the LORD lives," as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.

REB: If they will learn the ways of my people, swearing by my name, “by the life of the LORD”, as they taught my people to swear by the Baal, they will establish families among my people.

NKJV: "And it shall be, if they will learn carefully the ways of My people, to swear by My name, ‘As the LORD lives,’ as they taught My people to swear by Baal, then they shall be established in the midst of My people.

KJV: And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.

NLT: And if these nations quickly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.

GNB: If with all their hearts they will accept the religion of my people and will swear, ‘As the LORD lives' -- as they once taught my people to swear by Baal -- then they will also be a part of my people and will prosper.

ERV: I want these people to learn their lessons well. In the past they taught my people to use Baal’s name to make promises. Now, I want them to learn to use my name. I want them to say, ‘As the LORD lives ….’ If they do that, I will allow them to be successful, and I will let them live among my people.

BBE: And it will be that, if they give their minds to learning the ways of my people, using my name in their oaths, By the living Lord; as they have been teaching my people to take oaths by the Baal; then their place will be made certain among my people.

MSG: Then if they will get serious about living my way and pray to me as well as they taught my people to pray to that god Baal, everything will go well for them.

CEV: They once taught my people to worship Baal. But if they admit I am the only true God, and if they let my people teach them how to worship me, these nations will also become my people.

CEVUK: They once taught my people to worship Baal. But if they admit I am the only true God, and if they let my people teach them how to worship me, these nations will also become my people.

GWV: Suppose they learn carefully the ways of my people. Suppose they take an oath in my name, ‘As the LORD lives…’ as they taught my people to take an oath in the name of Baal. Then they will build homes among my people.


NET [draft] ITL: But they must make sure you learn <03925> to follow the religious practices of my people <05971>. Once they taught <03925> my people <05971> to swear <07650> their oaths using the name of the god Baal <01168>. But then, they must swear <07650> oaths using my name <08034>, saying, “As surely as the Lord <03069> lives <02416>, I swear.” If they do these things, then they will be included <01129> among <08432> the people <05971> I call my own.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 12 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran