Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 12 : 15 >> 

Marathi: पण अशा रीतीने त्यांना उपटून काढल्यानंतर असे होईल की परतून त्यांच्यावर दया करीन, आणि मी प्रत्येकाल्या त्याच्या वतनास आणि प्रत्येकाला त्याच्या देशीस पतर आणीण.


AYT: Dan, setelah Aku mencabut mereka, Aku akan berbelas kasihan lagi kepada mereka. Dan, Aku akan membawa mereka kembali, setiap orang kepada warisannya, dan setiap orang kepada negerinya.



Assamese: কিন্তু উঘলাৰ পাছত, মই পুনৰায় দয়া কৰিম; আৰু প্ৰতিজনক তাৰ আধিপত্যলৈ, আৰু তাৰ মাটিলৈ আনিম।

Bengali: আর সেই জাতিদের উপড়ে ফেলবার পর, এটা ঘটবে যে আমি তাদের উপর করুণা করব এবং তাদের প্রত্যেককে তার নিজের অধিকারে ও নিজের দেশে ফিরিয়ে আনব।

Gujarati: વળી તેઓને ઉખેડ્યા બાદ, હું તેઓના પર દયા દર્શાવીશ તથા તેઓમાંના દરેકને તેઓના પોતાના વારસામાં અને પોતાના દેશમાં પાછા લાવીશ.

Hindi: उन्‍हें उखाड़ने के बाद मैं फिर उन पर दया करूँगा, और उनमें से हर एक को उसके निज़ भाग और भूमि में फिर से लगाऊँगा।(प्रेरि. 15:16)

Kannada: ನೋಡಿರಿ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿದ ಮೇಲೆ ತಿರುಗಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ಕನಿಕರಪಟ್ಟು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನನ್ನೂ ಅವನವನ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕೂ, ಅವನವನ ದೇಶಕ್ಕೂ ಪುನಃ ಬರಮಾಡುವೆನು.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ପାଟନ କଲା ଉତ୍ତାରେ ଆମ୍ଭେ ଫେରି ସେମାନଙ୍କୁ ଦୟା କରିବା ଓ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକକୁ ତାହାର ଅଧିକାରକୁ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକକୁ ତାହାର ଭୂମିକି ପୁନର୍ବାର ଆଣିବା ।

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਇਸ ਤੋਂ ਪਿੱਛੋਂ ਭਈ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਖਾੜ ਸੁੱਟਾਂ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੋੜਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੇ ਰਹਮ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਸਾਵਾਂਗਾ ਅਰਥਾਤ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮਿਰਾਸ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ

Tamil: அவர்களை நான் பிடுங்கிப்போட்ட பிறகு, நான் திரும்பவும் அவர்கள்மேல் இரங்கி, அவர்களைத் தங்கள்தங்கள் சொந்த இடத்திற்கும் தங்கள்தங்கள் பூமிக்கும் திரும்பச்செய்வேன்.

Telugu: ఆ యా దేశాలను పెళ్ళగించిన తరువాత నేను మళ్ళీ వారి మీద జాలిపడతాను. వారి వారసత్వాలకు, వారి దేశాలకు వారిని తిరిగి రప్పిస్తాను.>>


NETBible: But after I have uprooted the people of those nations, I will relent and have pity on them. I will restore the people of each of those nations to their own lands and to their own country.

NASB: "And it will come about that after I have uprooted them, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.

HCSB: After I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.

LEB: After I’ve uprooted them, I will have compassion on them again. I will return them to their inheritance and to their lands.

NIV: But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.

ESV: And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.

NRSV: And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again to their heritage and to their land, everyone of them.

REB: but after I have uprooted them, I shall have pity on them again and bring each man back to his holding and land.

NKJV: "Then it shall be, after I have plucked them out, that I will return and have compassion on them and bring them back, everyone to his heritage and everyone to his land.

KJV: And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

NLT: But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own inheritance.

GNB: But after I have taken them away, I will have mercy on them; I will bring each nation back to its own land and to its own country.

ERV: But after I pull them up out of their land, I will feel sorry for them. I will bring each family back to its own property and to its own land.

BBE: And it will come about that, after they have been uprooted, I will again have pity on them; and I will take them back, every man to his heritage and every man to his land.

MSG: Once I've pulled the bad neighbors out, I will relent and take them tenderly to my heart and put them back where they belong, put each of them back in their home country, on their family farms.

CEV: But later, I will have pity on these nations and bring them back to their own lands.

CEVUK: But later, I will have pity on these nations and bring them back to their own lands.

GWV: After I’ve uprooted them, I will have compassion on them again. I will return them to their inheritance and to their lands.


NET [draft] ITL: But after <0310> I have uprooted <05428> the people of those nations, I will relent <07725> and have pity <07355> on them. I will restore <07725> the people of each <0376> of those nations to their own lands <05159> and to their own country <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 12 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran