Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 12 : 12 >> 

Marathi: नाश करणारे सर्व वाळवंटातील त्या उजाड ठिकाणाहून आले आहेत. कारण परमेश्वराची तलवार एका सीमेपासून देशाच्या तुसऱ्या सीमेपर्यंत खाऊन टकीत आहे. केली. कोणत्याही जिवंत प्राण्यांसाठी देशात सुरक्षितता नाही.


AYT: Di atas semua bukit-bukit tandus di padang belantara, para perusak telah datang. Sebab, pedang TUHAN membunuh dari satu ujung negeri ke ujung yang lain. Tidak ada orang yang selamat.



Assamese: অৰণ্যত থকা গছশূন্য পৰ্ব্বতবোৰৰ ওপৰলৈকে ধ্বংসকাৰীসকল গ’ল; কিয়নো যিহোৱাৰ তৰোৱালে এক সীমাৰ পৰা আন সীমালৈকে সকলোকে গ্ৰাস কৰিছে, কোনো প্ৰাণীৰ শান্তি নাই।

Bengali: মরুভূমিতে সমস্ত ফাঁকা জায়গার বিরুদ্ধে ধ্বংসকারীরা এসেছে, কারণ সদাপ্রভুর তরোয়াল দেশের এক সীমানা থেকে অন্য সীমানা পর্যন্ত গ্রাস করছে; সেখানে কোন প্রাণী নিরাপদে নেই।

Gujarati: જંગલમાની સર્વ ઉજ્જડ ટેકરીઓ પર નાશ કરનારા ચઢી આવ્યા છે. કેમ કે યહોવાહની તરવાર દેશના એક છેડાથી બીજા છેડા સુધી ખાઈ જાય છે. પ્રાણી માત્રને શાંતિ નથી.

Hindi: जंगल के सब मुंडे टीलों पर नाश करने वाले चढ़ आए हैं; क्‍योंकि यहोवा की तलवार देश के एक छोर से लेकर दूसरी छोर तक निगलती जाती है; किसी मनुष्‍य को शान्ति नहीं मिलती।

Kannada: ಕೊಳ್ಳೆಗಾರರು ಅರಣ್ಯದ ಎಲ್ಲಾ ಬೋಳುಗುಡ್ಡಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಜಡಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಕಂಡು ಬರುತ್ತಿದೆ; ಯೆಹೋವನ ಖಡ್ಗವು ದೇಶದ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯವರೆಗೆ ನುಂಗಿಬಿಡುತ್ತಿದೆ; ಯಾರಿಗೂ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಲ್ಲ.

Odiya: ଧ୍ୱଂସକାରୀମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥ ବୃକ୍ଷଶୂନ୍ୟ ଗିରିସକଳର ଉପରକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଖଡ୍ଗ ଦେଶର ଏକ ସୀମାରୁ ଅନ୍ୟ ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗ୍ରାସ କରୁଅଛି; କୌଣସି ପ୍ରାଣୀର ଶାନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਜਾੜ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਉੱਚਿਆਈਆਂ ਉੱਤੇ ਲੁਟੇਰੇ ਆ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਦੇਸ ਦੇ ਇੱਕ ਕੰਢੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਕੰਢੇ ਤੱਕ ਖਾਂਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਬਸ਼ਰ ਲਈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ।

Tamil: கொள்ளைக்காரர் வனாந்திரத்திலுள்ள எல்லா உயர்நிலங்களின்மேலும் வருகிறார்கள்; கர்த்தருடைய பட்டயம் தேசத்தின் ஒருமுனை துவங்கித் தேசத்தின் மறுமுனைவரை அழித்துக் கொண்டிருக்கும்; மாம்சமாகிய ஒன்றுக்கும் சமாதானமில்லை.

Telugu: వినాశకులు అరణ్యంలోని ఖాళీ స్థలాలన్నిటి మీదకీ వస్తున్నారు. దేశం ఈ అంచు నుండి ఆ అంచు వరకూ యెహోవా ఖడ్గం తిరుగుతూ హతం చేస్తున్నది. నరులన్నవారికి ఏమీ భద్రత లేదు.


NETBible: A destructive army will come marching over the hilltops in the desert. For the Lord will use them as his destructive weapon against everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.

NASB: "On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For a sword of the LORD is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.

HCSB: Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the LORD has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.

LEB: Looters swarm all over the bare hills in the desert. The LORD’S sword destroys them from one end of the land to the other. No one will be safe.

NIV: Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no-one will be safe.

ESV: Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the LORD devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.

NRSV: Upon all the bare heights in the desert spoilers have come; for the sword of the LORD devours from one end of the land to the other; no one shall be safe.

REB: Plunderers have swarmed across the open regions of the wilderness; a sword of the LORD devours the land from end to end; there is no peace for any living thing.

NKJV: The plunderers have come On all the desolate heights in the wilderness, For the sword of the LORD shall devour From one end of the land to the other end of the land; No flesh shall have peace.

KJV: The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the [one] end of the land even to the [other] end of the land: no flesh shall have peace.

NLT: Destroying armies plunder the land. The sword of the LORD kills people from one end of the nation to the other. No one will escape!

GNB: Across all the desert highlands people have come to plunder. I have sent war to destroy the entire land; no one can live in peace.

ERV: The empty hills are covered with soldiers who have come to destroy everything. The LORD is using them to punish that land from one end to the other. No one is safe.

BBE: Those who make waste have come on all the open hilltops in the waste land; for the sword of the Lord sends destruction from one end of the land to the other end of the land: no flesh has peace.

MSG: "The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of GOD will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe.

CEV: A destroying army marches along desert roads and attacks everywhere. They are my deadly sword; no one is safe from them.

CEVUK: A destroying army marches along desert roads and attacks everywhere. They are my deadly sword; no one is safe from them.

GWV: Looters swarm all over the bare hills in the desert. The LORD’S sword destroys them from one end of the land to the other. No one will be safe.


NET [draft] ITL: A destructive army <07703> will come <0935> marching over the hilltops <08205> in the desert <04057>. For <03588> the Lord <03068> will use them as his destructive <0398> weapon against <02719> everyone <03605> from one end <07097> of the land <0776> <0776> to <05704> the other <07097>. No <0369> one <01320> <03605> will be safe <07965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 12 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran